Vous vs. Tu: Una guida approfondita per evitare l’imbarazzo sociale francese

La conversazione francese è una danza delicata.

Quasi ogni frase che formi tiene conto della formalità, del rispetto e della familiarità.

In altre parole, stai costantemente facendo quella scelta tra vous e tu (rispettivamente il “tu” formale e informale).

Sbagliare e suonerai fuori luogo, imbarazzante e forse anche offensivo!

Ancora, non c’è bisogno di panico.

Sì, il vous vs., la domanda tu può sembrare una caratteristica linguistica orribile per gli anglofoni, che non devono fare distinzioni come chiare.

Ma se ti fa sentire meglio, questo argomento può essere altrettanto fastidioso per i madrelingua francesi.

Determinare se si dovrebbe parlare formalmente o informalmente in situazioni borderline può essere una grande fonte di stress sociale.,

Tuttavia, c’è un modo per vedere il bicchiere mezzo pieno, e capire questo è il primo passo per sentirsi a proprio agio con questo fenomeno linguistico Download

Download: Questo post del blog è disponibile come PDF comodo e portatile che puoi portare ovunque. Clicca qui per ottenere una copia. (Download)

Vous e tu ci aiutano a definire le relazioni

Giusto, possiamo pensare a vous vs. tu come uno strumento utile. Dopo tutto, indica il tipo desiderato di relazione con qualcuno, come nel seguente scambio dalla brillante farsa “Le Dindon” (“Il tacchino”) di Georges Feydeau., Qui, Pinchard ha fatto progressi inappropriati (à la Pepé le Pew) sulla cameriera. La fa salire un po ‘ usando tu:

Pinchard: Comment t’appelles-tu ? (Qual è il tuo nome?)

Clara: Eh bien ! et toi ? (Beh, non ho mai! E lei?)

Pinchard: Ah ! tut me tutoie ! (Oh! Sta usando tu con me!)

Clara: Tiens ! Sei tu che mi permetti di fare il tutoyer ? (Bene! Ti ho detto che potresti usare tu con me?)

Nota come Clara torna a vous nell’ultima frase?, Sta usando questa bella, caratteristica irritante del francese per delimitare il rapporto che desidera avere con Pinchard. Pinchard, d’altra parte, usa la stessa caratteristica per estrarre il significato che vuole sentire con Ah ! tut me tutoie ! (Questa linea ottiene una risata.)

I pronomi e gli aggettivi possessivi che indicano la formalità

Quindi abbiamo appena incontrato vous e tu, i nostri pronomi soggetti in seconda persona francesi. Nota che questa distinzione esiste solo al singolare; se ti rivolgi a più di una persona userai sempre vous.,

Vous è anche il pronome oggetto formale, come nel precedente je vous ai permis perm (letteralmente, “Ti ho permesso”). Tu diventa te (o t’ prima di una vocale o mute h) quando è un oggetto. Quindi je t’ai permis sarebbe il modo informale per dire la stessa cosa.

Gli aggettivi possessivi di seconda persona hanno anche versioni formali e informali. Tu diventa ton, ta, tes (”tuo “in forme informali maschili, femminili e plurali rispettivamente) e vous diventa votre, vos (”tuo” in formale maschile/femminile, plurale)., Ad esempio, Clara si rivolge alla moglie di Pinchard:

Clara: Voulez-vous faire taire Monsieur votre mari ! (Faresti stare zitto tuo marito?!)

Quando usare il registro informale

Ecco a chi ti rivolgerai con tu e le sue varianti:

  • Bambini e animali: Questa regola non è complicata. Se stai parlando con bambini francesi o, per qualche motivo, fauna, usa tu.,
  • (Fellow) giovani in situazioni informali: se sei a scuola, o fuori ai bar o alle feste, userai quasi sempre tu con i tuoi coetanei della stessa età, anche se non li conosci personalmente. “Giovane” può avere un senso più ampio in francese che in inglese; ad esempio, qualcuno che ha 35 anni può ancora descriverlo comodamente come un jeune homme/fille (giovane/donna). Questo porta ad atteggiamenti con vous e tu; trentenni sono suscettibili di utilizzare tu tra di loro se sentono che la situazione è informale.,
  • Amici / famiglia: le persone a cui sei vicino sono sempre indirizzate a tu. Allo stesso modo per le persone che si incontrano in situazioni sociali. È un po ‘ più complicato se sei appena stato presentato a un amico di un amico; dovrai giudicare se la situazione è più formale, ma in molti casi userai tu.
  • Colleghi di lavoro che conosci bene: questo dipende fortemente dall’ambiente di lavoro., Nelle organizzazioni artistiche, startup e organizzazioni non profit-o in ambienti meno rigidi (nessun codice di abbigliamento, ad esempio)—è molto probabile che tu usi con i tuoi colleghi, specialmente quelli che vedi ogni giorno. Ma, anche quando i colleghi usano tu tra di loro, i capi spesso trattano e sono trattati con vous, a meno che non si tratti di una piccola e informale azienda in cui tutti si conoscono. Molti capi pensano che sia difficile svolgere correttamente le loro funzioni di gestione se usano tu.,

Quando usare il registro formale

Usa vous per quanto segue:

  • Con persone anziane: Se sei un bambino / adolescente e ti rivolgi a un adulto che non è un membro della famiglia, usa vous finché non sei stato invitato a fare altrimenti. Gli adulti si rivolgeranno a te con tu, ma la vita non è giusta, come diciamo quando vogliamo opprimere i giovani. Mentre colpisci i tuoi vent’anni (mi è successo quando vivevo a Parigi) inizierai a sentire quelli che pensavi fossero i tuoi compagni di gioventù (dannati 19-year-olds!) a volte si rivolge con vous. L’orrore!,

  • Con persone che non conosci: se stai chiedendo indicazioni o generalmente parlando con qualcuno che non conosci, vous è una scommessa più sicura.
  • Situazioni burocratiche: Sempre! Una volta ero in un appuntamento amministrativo con la mia ragazza francese molto loquace, e lei e il giovane funzionario che gestiva i miei documenti hanno parlato dei migliori esercizi per un bel sedere, roba da ragazza terribile, ecc. L’incontro è durato una buona mezz’ora in più del necessario, e hanno avuto il più divertente mai, ma hanno usato vous in tutto., (Non è stato così divertente per me, ma abbastanza utile per ottenere alcuni errori di scartoffie trascurati.)
  • In business: come accennato in precedenza, utilizzerai vous in ambienti aziendali più formali. Sicuramente userai vous negli incontri con coloro che non vedi tutti i giorni. Una volta ho accompagnato un (francese nativo! CEO ad un incontro con il nostro fornitore di servizi di telefonia, e guardato con sgomento come ha usato tu con i dipendenti del call center che non aveva mai incontrato., In seguito ho chiesto a un collega se avessi forse frainteso profondamente la distinzione tu-vous in francese, e mi è stato detto di no, e che l’abitudine del CEO di informalità forzata ha reso molte persone piuttosto scomode.
  • (La maggior parte) relazioni con i clienti: userai quasi sempre vous. Una volta ho avuto un cameriere a Montmartre che ha usato tu con ciascuna delle persone del nostro gruppo, ma era ubriaco, servendoci una quantità empia di liquore gratuito e mi ha afferrato e mi ha baciato sulla bocca prima di partire., Quel particolare stile di servizio al cliente, tuttavia, era un’eccezione, e probabilmente avrei dovuto seguire l’esempio di Clara e insistito su vous.

Cosa fare se non sai

“Tutto sembra fantastico”, potresti dire, ” Ma per quanto riguarda questa area grigia X?”La verità è che probabilmente non c’è una risposta giusta per tali domande. Ma ecco alcune strategie:

  • Ascolta il registro dell’altra persona. Si rivolge a te con vous o tu?, So che è difficile da catturare, dato che stai già spendendo così tanto sforzo per ottenere il significato di una frase quando sei uno studente di lingue. Ma register (come noun gender) è qualcosa che non usiamo naturalmente in inglese e quindi dobbiamo fare uno sforzo extra e consapevole per ascoltarlo.
  • Chiedere: Su se tutoie ? (Possiamo usare tu?)
  • In caso di dubbio, sei più sicuro con vous.

Maneggiare con cura

Questo post offre linee guida, ma sempre prestare particolare attenzione a come si sta affrontati e come le persone intorno a voi si rivolgono a vicenda., In questo modo vi aiuterà a mettere a punto il vostro senso di quando utilizzare quale registro.

Per più pratica in questo settore, oltre al capo FluentU, dove è possibile ascoltare clip audio e guardare video di dialoghi reali tra madrelingua francesi.

FluentU prende video del mondo reale-come video musicali, trailer di film, notizie e colloqui ispiratori—e li trasforma in lezioni di apprendimento delle lingue personalizzate.

Con un contenuto francese autentico, puoi ascoltare il modo in cui i nativi si rivolgono l’un l’altro in vari contesti, dandoti un’idea migliore di come distinguere tra i registri., Inoltre, puoi ascoltare il flusso naturale della conversazione francese per aiutarti a migliorare le tue abilità linguistiche verbali.

Per vedere cos’altro FluentU ha da offrire, iscriviti alla loro prova, gratuitamente.

Letteratura, e soprattutto film e opere teatrali (leggi o vedi il resto del capolavoro di Feydeau!) sono anche utili, in quanto hanno un sacco di dialogo.

Il tuo obiettivo finale dovrebbe essere quello di arrivare al punto in cui la distinzione sembra non solo naturale, ma in realtà utile per comunicare sottotesto sulle relazioni che stai creando.,

Mose Hayward ha vissuto per anni a Parigi, dove ha scritto e diretto una breve commedia francese sul fatto che la violenza sia divertente e la dimensione ideale delle narici di un uomo. Fa un uso impeccabile della distinzione “vous vs. tu”.

Download: Questo post del blog è disponibile come PDF comodo e portatile che puoi portare ovunque. Clicca qui per ottenere una copia. (Download)

Se ti è piaciuto questo post, qualcosa mi dice che ti piacerà FluentU, il modo migliore per imparare il francese con i video del mondo reale.,

Esperienza immersione francese online!

Leave a Comment