Vous vs. Tu: una guía en profundidad para evitar la torpeza social francesa

la conversación en francés es un baile delicado.

casi todas las oraciones que formes tienen en cuenta la formalidad, el respeto y la familiaridad.

En otras palabras, estás constantemente haciendo esa elección entre vous y tu (El «tú» formal e informal, respectivamente).

Get it wrong and you’ll sound out of place, awkward and possibly even insulting!

aún así, no hay necesidad de entrar en pánico.

Sí, el vous vs, tu pregunta puede parecer una característica horrible del idioma para los hablantes de inglés, que no tienen que hacer distinciones tan claras.

pero si te hace sentir mejor, este tema puede ser igual de molesto para los hablantes nativos de francés.

determinar si debe hablar formal o informalmente en situaciones límite puede ser una gran fuente de estrés social.,

sin embargo, hay una manera de ver el vaso medio lleno, y entender esto es el primer paso para sentirse cómodo con este fenómeno lingüístico Download

descargar: esta publicación del blog está disponible como un PDF conveniente y portátil que puede llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)

Vous y tu nos ayudan a definir relaciones

así es, podemos pensar en vous vs.tu como una herramienta útil. Después de todo, indica el tipo deseado de relación con alguien, como en el siguiente intercambio de la brillante farsa» le Dindon «(«el pavo») de Georges Feydeau., Aquí, Pinchard ha estado haciendo avances inapropiados (à la Pepé le Pew) sobre la camarera. Él la tropieza un poco usando tu:

Pinchard: Comment t’appelles-tu ? (¿ Cuál es tu nombre?)

Clara: Eh bien ! et toi ? (Bueno, yo nunca! ¿Y tú?)

Pinchard: Ah ! Elle me tutoie ! (Oh! ¡Está usando a tu conmigo!)

Clara: Tiens ! Est-ce que je vous ai permis de me tutoyer ? (Bueno! ¿Dije que te vendría bien tu conmigo?)

observe cómo Clara cambia de nuevo a vous en la última oración?, Está usando esta característica encantadora y irritante del francés para demarcar la relación que desea tener con Pinchard. Pinchard, por otro lado, utiliza la misma característica para extraer el significado que quiere escuchar con Ah ! Elle me tutoie ! (Esta línea se ríe.)

los pronombres y adjetivos posesivos que indican formalidad

así que acabamos de conocer vous y tu, nuestros pronombres subject en segunda persona en francés. Ten en cuenta que esta distinción solo existe en singular; si te diriges a más de una persona, siempre usarás vous.,

Vous es también el pronombre objeto formal, como en el anterior je vous ai permis Perm (literalmente, «te permití»). Tu se convierte en te (O t’ antes de una vocal o H muda) cuando es un objeto. Así que je t’ai permis sería la forma informal de decir lo mismo.

Los adjetivos posesivos en segunda persona también tienen versiones formales e informales. Tu se convierte en ton, ta, tes («tu» en formas masculinas, femeninas y plurales informales respectivamente) y vous se convierte en votre, vos («tu» en Masculino/Femenino formal, plural)., Por ejemplo, Clara se dirige a la esposa de Pinchard:

Clara: Voulez-vous faire taire Monsieur votre mari ! (¿Harías callar a tu marido?!)

cuándo usar el registro informal

Aquí está a quién te dirigirás con tu y sus variantes:

  • Niños y animales: esta regla no es complicada. Si estás hablando con niños franceses o, por alguna razón, con fauna, usa tu.,
  • (compañero) jóvenes en situaciones informales: si estás en la escuela, o en bares o fiestas, casi siempre usarás tu con tus compañeros de la misma edad, incluso si no los conoces personalmente. «Joven» puede tener un sentido más amplio en francés que en Inglés; por ejemplo, alguien que tiene 35 años todavía puede describirse cómodamente a sí mismo como un jeune homme/fille (joven/mujer). Esto se traslada a las actitudes con vous y tu; es probable que los treintañeros usen tu entre ellos si sienten que la situación es informal.,
  • amigos / familiares: las personas con las que estás cerca siempre se dirigen con tu. Del mismo modo para las personas que se encuentran en situaciones sociales. Es un poco más complicado si te acaban de presentar a un amigo de un amigo; tendrás que juzgar si la situación es más formal, pero en muchos casos usarás tu.
  • compañeros de trabajo que conoces bien: esto depende en gran medida del entorno de trabajo., En organizaciones artísticas, startups y organizaciones sin fines de lucro, o en entornos menos rígidos (sin código de vestimenta, por ejemplo), es probable que uses tu con tus colegas, especialmente aquellos a quienes ves todos los días. Pero, incluso cuando los colegas están usando tu entre ellos, los jefes a menudo tratan y son tratados con vous, a menos que sea una empresa pequeña e informal donde todos se conocen. Muchos jefes piensan que es difícil cumplir sus funciones de gestión correctamente si usan tu.,

cuándo usar el registro formal

Use vous para lo siguiente:

  • Con personas mayores: si es un niño/adolescente y se dirige a un ADULTO que no es miembro de la familia, use vous hasta que se le haya invitado a hacer lo contrario. Los adultos se dirigirán a ti con tu, pero la vida no es justa, como decimos cuando queremos oprimir a la juventud. Cuando llegues a los veinte años (me pasó cuando vivía en París) empezarás a escuchar a los que pensabas que eran tus compañeros jóvenes (¡malditos de 19 años!) a veces dirigirse a usted con vous. El horror!,

  • Con personas que no conoces: si estás pidiendo direcciones o Generalmente hablando con alguien que no conoces, vous es una apuesta más segura.
  • Situaciones burocráticas: siempre! Una vez estuve en un encuentro administrativo con mi novia francesa muy habladora, y ella y el joven oficial que manejaba mi papeleo comenzaron a hablar sobre los mejores ejercicios para un buen trasero, cosas de chicas Horribles, etc. La reunión duró una buena media hora más de lo necesario, y se divirtieron más que nunca, pero usaron vous en todo momento., (No fue tan divertido para mí, pero bastante útil para pasar por alto ciertos errores de papeleo.)
  • En negocios: como se mencionó anteriormente, usará vous en entornos comerciales más formales. Definitivamente usarás vous en reuniones con aquellos a quienes no ves todos los días. Una vez acompañé a un (francés nativo!) CEO a una reunión con nuestro proveedor de servicios telefónicos, y vio con consternación como él utiliza tu con los empleados del centro de llamadas que nunca había conocido., Más tarde le pregunté a un colega si tal vez había malinterpretado profundamente la distinción tu-vous en francés, y me dijeron que no, y que el hábito del CEO de la informalidad forzada hizo que muchas personas se sintieran bastante incómodas.
  • (La mayoría) de las relaciones con los clientes: casi siempre usarás vous. Una vez tuve un camarero en Montmartre que usó tu con cada una de las personas de nuestro grupo, pero estaba borracho, serviéndonos una cantidad impía de licor gratis y me agarró y me besó en la boca antes de irnos., Ese estilo particular de servicio al cliente, sin embargo, fue una excepción, y probablemente debería haber seguido el ejemplo de Clara e insistido en vous.

qué hacer si no sabes

«todo eso suena genial», podrías estar diciendo, » Pero ¿qué pasa con esta zona gris X?»La verdad es que probablemente no haya una respuesta correcta para tales preguntas. Pero aquí hay algunas estrategias:

  • escuchar el registro de la otra persona. ¿Se dirige a ti con vous o tu?, Sé que es difícil de captar, ya que ya estás gastando mucho esfuerzo en obtener el significado de una oración Cuando aprendes un idioma. Pero el registro (como el sustantivo gender) es algo que no usamos naturalmente en Inglés, por lo que tenemos que hacer un esfuerzo extra y consciente para escucharlo.
  • preguntar: en se tutoie ? (Podemos usar tu?)
  • En caso de duda, estará más seguro con vous.

maneje con cuidado

Esta publicación ofrece pautas, pero siempre preste mucha atención a cómo se dirige a usted y a cómo se dirigen las personas a su alrededor., Hacerlo le ayudará a afinar su sentido de cuándo usar qué registro.

para más práctica en esta área, dirígete a FluentU, donde puedes escuchar clips de audio y ver videos de diálogos reales entre hablantes nativos de francés.

FluentU toma videos del mundo real, como videos musicales, trailers de películas, noticias y charlas inspiradoras, y los convierte en lecciones personalizadas de aprendizaje de idiomas.

con contenido francés auténtico, puede escuchar la forma en que los nativos se dirigen entre sí en varios contextos, lo que le da una mejor idea de cómo diferenciar entre los registros., Además, puede escuchar el flujo natural de la conversación en francés para ayudarlo a mejorar sus habilidades lingüísticas verbales.

para ver qué más tiene FluentU para ofrecer, regístrese para su prueba, de forma gratuita.

Literatura, y especialmente películas y obras de teatro (leer o ver el resto de la obra maestra de Feydeau!) también son útiles, ya que tienen mucho diálogo.

Su objetivo final debe ser llegar al punto donde la distinción se sienta no solo natural, sino realmente útil para comunicar el subtexto sobre las relaciones que está creando.,

Mose Hayward vivió en París durante años, donde escribió y dirigió una comedia francesa corta sobre si la violencia es divertida y el tamaño ideal de las fosas nasales de un hombre. Hace un uso impecable de la distinción «vous vs. tu».

descargar: esta entrada de blog está disponible como un PDF conveniente y portátil que puede llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)

si te gustó este post, algo me dice que te encantará FluentU, la mejor manera de aprender francés con videos del mundo real.,

experimente la inmersión en francés en línea!

Leave a Comment