Poem Analysis: Matthew Arnoldin Dover Beach


poem analysis, from a student writer? Täysin. Julkaisemme ylioppilaskirjoittajia, jos heidän työnsä sopii hyvin Tweetspeak-runouteen. Yleensä nämä teokset tulevat meille lähetteiden kautta—joskus oppilaiden luku-ja kirjoitustyöpajojen opettajien kautta. Päivän runoanalyysi tulee 16-vuotiaalta Sara Barkatilta.

Runo

Dover beach

meri on tyyni tänään.,
the tide is full, the moon lies fair
Upon the straits; on the French coast the light
Gleams and is gone; the cliffs of England stand,
Glimmering and vast, out in the tranquil bay.
tule ikkunaan, sweet is the night-air!
Only, from the long line of spray
Where the sea meets the moon-blanched land,
Listen! kuulet ritilä karjunta
kiviä, jotka aallot vetää takaisin, ja sinkauttaa,
niiden paluu, ylös korkea strand,
Aloittaa ja lopettaa, ja sitten taas alkaa,
Jossa on värisevä cadence hidas, ja tuo
ikuinen merkille surua.,

Sofokles kauan sitten
kuuli sen Egeanmerellä, ja se toi
hänen mieleensä ihmisen kurjuuden sameuden ja virtauksen
; me
löydämme myös äänestä ajatuksen,
sen kuulemisen tällä kaukaisella pohjoisella merellä.

Meri Uskon
Oli kerran, liian, on täynnä, ja ympäri maan rantaan
Antaa kuin taittuu kirkas vyö furled.
mutta nyt kuulen vain
sen melankolian, pitkän, vetäytyvän karjunnan,
vetäytyvän, Yötuulen henkäykseen
, alas valtavien reunojen drear
ja maailman naked vyöryn.

ah, love, let us be true
To one another!, for the world, which seems
To lie before us like a land of dreams,
So various, so beautiful, so new,
Hath really not joy, nor love, nor light,
Nor certitude, nor peace, nor help for pain;
And we are here as on a darkling plain
Sweed with confused with alarms of struggle and flight,
Where ignessares clash by night.

—Matthew Arnold

Runoanalyysi

Matthew Arnold saavuttaa yksinäisen sävelen runossa ”Dover Beach” kuvakielen, similoinnin ja henkilöitymisen avulla.

runo alkaa yksinkertaisella lausahduksella: ”meri on tyyni tänä iltana”., Tällä varhaisella hetkellä tämä ei ole vielä muuta kuin toteamus, joka odottaa, että muu työ antaa sille merkityksen. Lausahdus enteilee sitä, mikä merkitys merellä tulee olemaan runossa kuvana. Säkeistön alkuosa näyttää heijastelevan meren rauhallisuutta. Vielä ei ole tunteita tai ajatuksia, vain kuvia, hiljaisuutta. Mutta! Neljänteen riviin mennessä jokin on jo muuttunut. Ajattomalle merelle esitetään lyhytkestoinen vastakohta:” Ranskan rannikolla valo hohtaa ja on poissa ” (painotus minun). Lonely imagery builds: the ”cliffs … glimmering and vast”, the ” tranquil bay.,”Rivissä yhdeksän melodiaan lisätään toinen ääni, kirjaimellisesti-ääni. ”Kuuntele!”jono alkaa, ja jatkuu lisätä vielä, hiljainen kuvia, jotka tulivat ennen sitä—ääni, läsnäolo, karjaisu—ja liikkeen, liikkeen aaltoja, jotka tähän asti ei ole ollut kuvata liikkuvia. Miten he liikkuvat? Ulos ja sisään, paluu koskaan, kierre päättymätön. Tämä kuvasto ilmestyy yhä uudelleen runoon. Kaksi viimeistä riviä säkeistön alku lisätä tunne enemmän kärjistäen, nyt, että mieliala on asetettu: aallot on ”värisevä cadence hitaasti,” että tuo ”ikuinen merkille surua.,”

Runoanalyysi: Dover Beach-Get Free Printable Now!

seuraavassa säkeistössä äänikuvasto jatkuu, vaikka runo kuroo läpi historian—”Sofokles kauan sitten kuuli Egeanmerellä” ja se toi hänen mieleensä inhimillisen kurjuuden. Tässä vertaillaan ihmisen kurjuutta, liikahtelua ja virtaamista sekä merta, liikahtelua ja virtaamista., Arnold jatkuu vertailu lisäämällä toinen huomautus: ei ole vain ihmisten kurjuutta kuin meri, niin on ihmisen uskoa, joka ”oli kerran, liian, on täynnä,” ja sitten hieman vertaus jatkuu: ”kuten taittuu kirkas vyö.”Ehkä se laskettaisiin maan personoitumaksi, koska ihmiset käyttävät vyötä. Mutta persoona, joka puhuu nyt, kuulee vain sen ” melankolisen, pitkän, vetäytyvän karjaisun.”Vuorovesi menee pois, jättäen ”alasti vyöruusu” maailman, joka kirjaimellisesti tarkoittaa löysä kiviä, jotka keräävät rannoilla, mutta tietenkin myös tuo mieleen yksinäinen talo.,

The last stanza goes back to the beginning, to those beautiful calm images, and says, ”the world, which seems to lie eteemme like a land of dreams, so various, so beautiful, so new,” isn ’ t any of that. Todellisuudessa maailmassa ” ei ole iloa, ei rakkautta, ei valoa, eikä varmuutta eikä apua tuskaan.”Puhuja ja kuuntelija, istua ikkunan ääressä (reuna-kuten paikka), ovat kuin valo, joka kiiltää ja on poissa reunasta maa (ranskan rannikolla). Runo päättyy sen vahvin yksinäinen kuva ”darkling plain-missä tietämätön armeijat kohtaavat yöllä.,”Puhujan ja kuulijan yksinäinen tila—jota he yrittävät torjua keskinäisellä rakkaudellaan-ulottuu koko ihmiskuntaan, kuten tässä lopullisessa synkässä kuvassa esitetään.

mukana kuva: Bart van Dorp ja in-post kuva: Karen Roe, Creative Commons, via Flickr.,

  • Tekijä
  • Viimeisimmät Viestit
pidän teetä musta (kanssa erityistä rakkautta Indian chai) ja minun romaaneja pitkä (anna minulle sci-fi, fantasia, tai 19th century tekevät minut erityisen onnelliseksi!)- vaikka tutkin aina tunnetun universumini ulkopuolella ja juon vihreitä, punaisia ja oolongeja ja luen melkein mitä tahansa tyylilajia tai tyyliä, joka ylittää pöytäni., Universumista puheen ollen, minulla on intohimo oppia mitä tahansa mustista aukoista ajan mysteereihin. Kun en istu ikkunan ääressä jakamassa aurinkoa pienen sitruunapuumme kanssa, löydän tekeväni sitruunaleivoksia ja muita konvehteja, luoden taidetta (kynä ja muste, intaglio ja Prismakolorit, kiitos) tai liikkuen maailman halki baletin tai jazztanssin varpailla.,div>

Sara Barkat (Katso kaikki)
  • How to Do Literary Analysis: an Experimental Reflection Based on the Yellow Wall-Paper – July 21, 2020
  • the yellow wallpaper film: interview with Kevin pontuti&Alexandra loreth – May 7, 2020

️❤ ️ jakamisesta välitetään

Leave a Comment