Wie die Spanier sagen, „los idiomas se aprenden en la cuna o en la cama“—Sprache zu erlernen, in der Krippe oder im Bett.
Aber für diejenigen von uns, die nicht das Glück haben, von Kindheit an zweisprachig aufgewachsen zu sein oder einen bedeutenden anderen zu haben, der fließend Spanisch spricht, gibt es immer noch Hoffnung.
ich gebe es zu: ich hatte Glück. Ich hatte mein eigenes persönliches, 6’4″ Spanisch Tutor mein erstes Jahr in Spanien., Aber ich hatte auch eine ganze Menge persönlicher Motivation zu lernen, unabhängig von dieser Beziehung. Wenn Sie bereits festgeklemmt sind, kann es (fast) genauso hilfreich sein, enge Freunde mit einem spanischen Eingeborenen zu finden, wie sich selbst als schneidigen Gentleman zu finden.
Bevor ich in Madrid ankam, um Englisch mit dem nordamerikanischen Sprachassistentenprogramm zu unterrichten, hatte ich keine Ahnung von Spanisch. Ich hatte während der gesamten Schule Spanisch gelernt und in meiner Freizeit hilfreiche Online-Ressourcen genutzt. Genauso wichtig, ich hatte viel Motivation zu lernen., Wenn Sie dies gerade lesen, kann ich darauf wetten, dass Sie auch die Art von persönlicher Motivation haben, um fließend zu sprechen.
Ein längeres Leben in einem spanischsprachigen Land ist meiner Meinung nach jedoch immer noch ein Muss. Der Vorteil, jeden Tag Spanisch zu hören und zu sprechen, ist für das Sprachenlernen von unschätzbarem Wert. Wenn Sie eine Reise planen, um all das Wissen zu üben, das Sie von FluentU gewonnen haben, würde ich definitiv sagen, dass Spanien ein großartiges Reiseziel ist.
ich gebe zu, ich bin ein wenig voreingenommen. Ich kam aus den USA nach Madrid und dachte, ich würde neun Monate bleiben., Zwei Jahre und einen spanischen Ehemann später habe ich nicht die Absicht, bald zurückzukehren! Wenn Sie jedoch noch nicht ins Ausland gegangen sind, keine Sorge—Sie sind auf dem richtigen Weg mit FluentU.
FluentU nimmt reale Videos-wie Musikvideos, Filmtrailer, Nachrichten und inspirierende Gespräche—auf und verwandelt sie in personalisierte Sprachlernstunden.
FluentU ermöglicht es Ihnen, zu Hause in die spanische Sprache einzutauchen, ähnlich wie ich es vor dem Sprung getan habe. Probieren Sie es kostenlos aus und überzeugen Sie sich selbst!
¡Pero ojo! (Aber pass auf!,) Wenn Sie vorhaben, ins Ausland zu gehen, müssen Sie sich auch bemühen, Muttersprachler zu treffen, anstatt zu amerikanischen Gruppen zu strömen. Ich hätte es leicht vermeiden können, das ganze Jahr über Spanisch in Madrid zu sprechen, einer großen Stadt mit vielen internationalen Studenten und eifrigen Englischlernernern. Mein damaliger Freund (jetzt mein Mann) sprach auch Englisch auf fortgeschrittenem Niveau, also musste ich mich zwingen, mit ihm Spanisch zu sprechen.
Mein Engagement hat sich ausgezahlt. Am Ende dieses ersten Jahres dachte ich auf Spanisch und machte Witze mit seinen spanischen Freunden., Genau wie bei jeder anderen wertvollen Fähigkeit musste ich jedoch zuerst Fehler machen. Viele von ihnen. Wenn Sie keine Fehler machen, sprechen Sie wahrscheinlich nicht genug Spanisch. Wenn Sie sich selbst zum Narren halten—rotgesichtig und beschämt sind und auf den nächsten Heimflug springen möchten—werden Sie diesen Fehler zumindest nie wieder machen!
Tatsächlich kam ich, um diese Momente zu genießen, weil ich wusste, dass jedes Wort, das ich gerade komplett abgeschlachtet habe, niemals wieder abgeschlachtet werden würde., Außerdem können Sie normalerweise ein Lachen und eine Geschichte aus diesen peinlichen Momenten herausholen, was sich hervorragend für Smalltalk mit Ihren neuen spanischsprachigen Freunden eignet.
Nicht alle Fehler sind jedoch tödlich. Einige Fehler sind klein, aber wie eine schlechte Angewohnheit können Sie sie einfach nicht erschüttern, egal wie sehr Sie es versuchen. Manchmal werden die gleichen kleinen Fehler im Gespräch immer wieder herauskommen, obwohl Sie den richtigen Weg kennen, sie in Ihrem Kopf zu sagen.
Atme tief ein. Dies ist normal.
Wichtig ist, dass Sie oft kommunizieren, natürlich und in einem stetigen Tempo., Dies führt zu fließend.
Ein paar Monate vor dem Ende meines ersten Jahres in Spanien (als ich fast fließend war) gab es noch einige Kenntnisse über Spanisch, die sich weigerten, für mich aufzutreten, als ich es im Gespräch brauchte.
Hier ist eine Liste meiner häufigsten Fehler zu dieser Zeit. Holen Sie sich diese Grammatik jetzt erstarrt und sparen Sie sich einige Schmerzen später!
Download: Dieser Blog-Beitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten., (Download)
Auswahl der Vergangenheit Einfach über die Gegenwart Perfekt
Eines Tages, als ich meinem Mann meinen Morgen auf Spanisch beschrieb und Sätze wie „me duché“ und „fui al supermercado“ benutzte, hielt er mich an, um einen sehr wichtigen Punkt zu erklären. Ein großer Unterschied zwischen Spaniens Spanisch – bekannt als kastilianisches Spanisch oder Castellano-und Spanisch aus anderen Ländern ist Spaniens Bevorzugung der Gegenwart perfekt in den letzten Jahren. Also anstatt zu sagen, dass ich geduscht (me duché) und ich ging in den Supermarkt (fui al supermercado) Ich hätte die Gegenwart perfekt., Zum Beispiel:
Ich habe geduscht — me he duchado
Ich bin in den Supermarkt gegangen — he ido al supermercado
Die direkte Übersetzung klang mir auf Englisch ziemlich seltsam und deshalb war ich nicht geneigt, sie zu benutzen. Wenn jedoch eine Aktion vor kurzem passiert ist (in diesem Fall am selben Tag), verwenden die Spanier die Gegenwart perfekt und nicht die Vergangenheit einfach. Past simple wird für Dinge verwendet, die weiter zurück in der Vergangenheit passiert sind. Dies ist ein kniffliges Detail, aber wertvoll zu wissen, ob Sie in Spanien fließend klingen möchten.,
Angenommen, ich kann Hacer für alles verwenden
Dieses flexible Wort ist in der Tat sehr nützlich. Es gibt jedoch einige Gelegenheiten, in denen Sie es gegen ein anderes Wort austauschen müssen, um fließend zu klingen.
Hacer vs. Cometer Errores
Erbärmlich genug, ich konnte oft nicht einmal sagen „Ich mache immer Fehler auf Spanisch“, ohne einen Fehler auf Spanisch zu machen. Der richtige Satz wäre:
Siempre cometo errores en español.,
Und meine Gedanken, es direkt aus dem Englischen zu übersetzen, erzeugten Folgendes:
Siempre hago errores en español.
Hacer vs. Tomar Decisiones
Im spanischen das verb tomar (nehmen) ist in dem Satz „Entscheidungen treffen“ und nicht die direkte übersetzung aus dem englischen, das wäre hacer. Der richtige Satz lautet also:
Tomar decisiones — Entscheidungen treffen
Da ich wusste, dass das spanische Verb hacer zu tun oder zu machen bedeutete, war es leider meine natürliche erste Wahl in beiden Fällen.,
Zum Glück versank der Hacer gegen Tener sentido (macht Sinn gegen hat Sinn) ziemlich schnell und ich hatte nie ein Problem mit dieser Unterscheidung, obwohl es keine direkte Übersetzung von unserem englischen Äquivalent ist.
Forever Confusing Reflexive Verbs
Quedar vs. Quedarse
Es dauerte eine peinlich lange Zeit in Spanien leben, bevor ich den Unterschied zwischen diesem Verb und seiner reflexiven Variation bewusst war, und sobald ich es wusste, konnte ich es immer noch nicht bekommen, um die Hälfte der Zeit zu kommen.,
Im Grunde bedeutet Quedarse „bleiben“ und Quedar hat viele Bedeutungen, wird aber normalerweise verwendet, wenn es darum geht, sich zu treffen.
Voy a quedarme (oder einfach mich quedo) — I ‚ m going to stay
Voy a quedar con Javier (oder häufiger er quedado con Javier) = ich werde treffen Sie sich mit Javier
Ir vs. Irme
der Gleiche Fall wie zuvor, mit der reflexiven Variante mit der Bedeutung „zu verlassen.“Ir bedeutet“ gehen „(zu einem bestimmten Ziel) und das reflexive me voy bedeutet“ Ich gehe “ (von diesem Ort).,
Tengo que irme — ich habe zu gehen (von diesem Ort)
Tengo que ir al supermercado, ich habe zum Einkaufen gehen
4. Mischen von Traer und Llevar
Wo soll ich überhaupt anfangen? Diese beiden Verben haben mir im ersten Jahr so viele Probleme bereitet, weil wir im Englischen umgangssprachlich das Verb „bring“ für alle Situationen verwenden, unabhängig vom Standort. Auf Spanisch sind sie darüber nicht so entspannt., Im Grunde, das ist der Unterschied:
Llevar zu nehmen (zu gehen irgendwo und etwas tragen mit Sie)
Traer — bringen (kommen irgendwohin und bringen etwas mit dir)
In der end, es ist alles relativ zu Ihrem Standort. Wenn Sie von etwas sprechen, das Sie an den Ort gebracht haben, an dem Sie sich gerade befinden, dann ist traer das Verb, nach dem Sie suchen.
Wenn Sie jedoch darüber diskutieren, etwas an einen anderen Ort als den zu bringen, an dem Sie sich gerade befinden, dann ist llevar die richtige Verbwahl.,
Mit anderen Worten, wenn Sie zu Hause sind, können Sie von llevar etwas al colegio (zur Schule) und traer etwas a casa (der Ort, an dem Sie sich gerade befinden) sprechen.
Sagen Venir Anstelle von Ir
Das ganze Kommen und Gehen Problem ist schwierig für viele. Einige würden sagen, dass Llevar zu ir ist, wie traer zu Venir ist, was ein wenig hilft. Sie müssen wirklich einen Bauchgefühl für die Richtung entwickeln, in die Sie sich mit Ihren Aktionen bewegen, und Sie müssen sich daran erinnern, die Wörter, die Sie entsprechend verwenden, zu wechseln.,
Ir — to go
Venir — kommen
Dies ist keineswegs eine umfassende Liste der vielen, vielen täglichen Fehler, die ich immer noch nach fast einem Jahr des Lebens in Spanien. Mir wurde nicht einmal der unvollkommene Konjunktiv beigebracht, bevor ich nach Spanien kam, also war das auch für mich eine große Herausforderung, fließend zu sprechen.
Auf der positiven Seite habe ich am Ende meines ersten Jahres fließend gesprochen und auf C1-Niveau gemäß dem Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen getestet. Ich habe auch den sogenannten „Party-Test“ am Ende des Jahres bestanden.,
Was ist der Party-Test? Stellen Sie sich spät abends in einer spanischen Bar vor. Die Musik ist laut und pumpt in deinen Ohren. Es gibt mehrere kleine Gruppen Ihrer spanischen Freunde, die sich gleichzeitig unterhalten und praktisch über die Musik schreien. Sie nähern sich einer der Gruppen und schaffen es, in das Gespräch zu springen, tatsächlich zu verstehen, was los ist und vielleicht sogar beitragen. Bam! Du hast den Test bestanden.
Ich beherrschte auch den Alveolartrill oder „rolling my r ’s“ sowie die Aussprache des spanischen j in diesem Jahr., Während es sich zunächst peinlich anfühlte und gezwungen war, diese Buchstaben auf kastilianisches Spanisch auszusprechen, wurde es am Ende des Jahres zusammen mit dem kastilischen Lispeln von c und z zur zweiten Natur .
Wenn Sie Erfahrung mit dem Erlernen von Spanisch haben, dann wissen Sie, dass es sich manchmal so anfühlt, als wäre Spanisch fließend eine Karotte auf einem Stock. Es hilft nicht, dass jedes spanischsprachige Land manchmal so klingt, als würde es eine völlig andere Sprache sprechen., Als ich in Spanien ankam, musste ich langsam Vokabeln aus meinem mexikanischen Lexikon für Wörter und Phrasen nach Spanien eintauschen, was nicht immer einfach war.
Aber ärgere dich nicht! Am Ende werden Sie verstanden, wenn Sie die Grundlagen beherrschen und feststellen, dass der Reichtum der spanischen Sprache etwas ist, worüber Sie sich aufregen können. Zu Beginn meines Auslandsjahres hätte ich nie gedacht, dass meine Karotte am Stiel in Reichweite war, aber dieser erste süße Bissen der fließenden Anerkennung ist viel näher als Sie denken.,
Constance Chase ist eine Schriftstellerin und Englischlehrerin, die mit ihrem spanischen Ehemann Javier in Madrid, Spanien, lebt. Wenn sie ihren Schülern keine hoffnungslosen Versuche unternimmt, Begriffe wie „Hipster“ und „Swag“ zu erklären, kann sie in der U-Bahn lesen oder spanischen Schinken und Zwei-Euro-Wein in Old Man Bars abwerfen.
Download: Dieser Blog-Beitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten., (Download)
Wenn Ihnen dieser Beitrag gefallen hat, sagt mir etwas, dass Sie FluentU lieben werden, den besten Weg, Spanisch mit realen Videos zu lernen.
Erleben Sie spanisches Eintauchen online!