Spracheinstellungen-Log –

“ vorheriger Beitrag | Nächster Beitrag “

In „Warum 40% der Vietnamesen Haben den Gleichen Nachnamen“ Atlas Obscura (3/28/17), veröffentlicht in der Tasche, Dan Nosowitz sagt uns:

In den USA, ein Einwanderer-Land, letzten Namen sind enorm wichtig. Sie können angeben, woher du kommst, bis ins Dorf; der Beruf eines Verwandten tief in deiner Vergangenheit; wie lange es her ist, seit deine Vorfahren ausgewandert sind; deine Religion; dein sozialer Status.,

Nguyen gibt nicht viel mehr an, als dass Sie Vietnamese sind. Jemand mit dem Nachnamen Nguyen wird im Grunde kein Glück haben, sein Erbe über ein oder zwei Generationen hinweg zurückzuverfolgen, wird Suchmaschinen nicht verwenden können, um viel über sich selbst herauszufinden.

Dieser Unterschied veranschaulicht etwas sehr Seltsames an Nachnamen: Sie sind in den meisten Teilen der Welt überraschend neu und es gibt viele Orte, an denen sie einfach nicht sehr wichtig sind. Vietnam ist einer von denen.,

Die Existenz von Nachnamen in Vietnam geht auf 111 v. Chr. zurück, den Beginn einer langen tausendjährigen Besetzung des Landes durch die Han-Dynastie in China. (Es gab einige kurzlebige Unabhängigkeitsversuche, bevor die Vietnamesen die Chinesen 939 n. Chr.) Vor dieser Zeit weiß niemand wirklich, wie die Vietnamesen mit Namen umgingen, da es an schriftlichen Aufzeichnungen mangelte., Tatsächlich kommt sogar der Name “ Vietnam „von den Chinesen;“ viet “ ist die vietnamesische Version des Wortes, mit dem die Chinesen die Menschen südöstlich der Provinz Yunnan beschrieben haben.

Dieser letzte Satz ist nicht ganz richtig:

Der Name ViệT Nam (vietnamesische Aussprache: ) ist eine Variation von Nam ViệT (Chinesisch: 中越; pinyin: Nányuè; wörtlich“ Southern ViệT“), ein Name, der auf die TriệU-Dynastie des 2.Jahrhunderts v. Chr., Das Wort ViệT entstand als verkürzte Form von Bách ViệT (Chinesisch: 百越; pinyin: BǎIyuè), dem Namen einer Gruppe von Menschen, die damals in Südchina und Vietnam lebten. Die Form „Vietnam“ () wird erstmals im Orakelgedicht SấM TrạNg Trình aus dem 16. Jahrhundert geschnitzten Stelen gefunden, darunter eine in der Bao Lam Pagode in HảI Phòng aus dem Jahr 1558. Im Jahr 1802 gründete NguyễN Phúc Ánh (der später Kaiser Gia Long wurde) die NguyễN-Dynastie., Im zweiten Jahr seiner Herrschaft bat er den Jiaqing-Kaiser der Qing-Dynastie, ihm nach der Machtergreifung in Annam den Titel „König von Nam Viet/Nanyue“ () zu verleihen. Der Kaiser weigerte sich, da der Name mit Zhao Tuos Nanyue verwandt war, zu dem auch die Regionen Guangxi und Guangdong in Südchina gehörten. Der Qing-Kaiser beschloss daher, das Gebiet stattdessen „Vietnam“ zu nennen. Zwischen 1804 und 1813 wurde der Name Vietnam offiziell von Kaiser Gia Long verwendet., Jahrhundert in Phan BộI Châus Geschichte des Verlustes Vietnams und später von der vietnamesischen Nationalistischen Partei (VNQDĐ) wiederbelebt. Das Land wurde gewöhnlich Annam bis 1945 genannt, als sowohl die kaiserliche Regierung in huế als auch die ViệT Minh Regierung in Hanoi ViệT Nam annahmen.

Source

Also wo, wie und wann haben die Vietnamesen überhaupt ihren Nachnamen bekommen?

Die Chinesen haben seit Tausenden von Jahren Familiennamen, die manchmal auf Beruf, sozialen Status oder Mitgliedschaft in einer Minderheitengruppe hinweisen., Lange vor der Besetzung Vietnams durch China hatten die Chinesen aus einem ziemlich grundlegenden Grund ein ausgeklügeltes System von Familiennamen: Steuern. „Unter der chinesischen Kolonialherrschaft bezeichnen die Chinesen normalerweise einen Familiennamen, um Steuerunterlagen aufzubewahren“, sagt Stephen O ‚Harrow, Vorsitzender der indopazifischen Sprachen und Leiter der vietnamesischen Abteilung die Universität von Hawai‘ i in Mānoa. „Sie verwendeten eine begrenzte Anzahl von Familiennamen für die Personen unter ihrer Gerichtsbarkeit.,“

Grundsätzlich eroberten die Chinesen (und später die Römer und Normannen) all diese Orte mit all diesen Menschen, und sie brauchten eine Möglichkeit, sie zu verfolgen, damit sie besteuert werden konnten. Aber die meisten dieser Orte hatten keine Familiennamen,was sie zu einem echten Schmerz machte. Wie können Sie sicher sein, dass Sie das richtige DũNg besteuern, wenn es ein Dutzend von ihnen im selben Dorf gibt und sie als „Onkel DũNg“ und „Bruder DũNg“bezeichnet werden?

Also haben die Chinesen gerade angefangen, Nachnamen an Leute zu verteilen., Sie ordneten diese Nachnamen ziemlich zufällig zu, aber der ursprüngliche Pool von Nachnamen stammte größtenteils von chinesischen Nachnamen oder vietnamesischen Ableitungen von ihnen. Nguyen zum Beispiel kam aus dem chinesischen Ruan. „Meine Vermutung ist, dass hochrangige chinesische Administratoren ihre eigenen persönlichen Namen verwendeten, um Personen unter ihrer eigenen Ägide zu benennen“, sagt O ‚ Harrow. Diese Art von Dingen ist viel passiert; Die Tendenz des Imperialisten, den von ihm eroberten Menschen nur seinen Namen zu geben, ist überall zu sehen, von den Philippinen (mit Tonnen spanischer Nachnamen) bis in die USA., (wo schwarze Amerikaner oft die Namen der Besitzer von Sklavenvorfahren haben) in den indischen Bundesstaat Goa (Portugiesisch).

Nehmen wir uns eine Minute Zeit, um die Aussprache von Nguyen zu besprechen. Wenn Sie suchen, werden Sie Dutzende von äußerst zuversichtlich Erklärungen über die richtige Art und Weise finden, den Namen zu sagen. Diese sind nicht unbedingt falsch, aber ein zentrales Problem ist, dass es nicht wirklich einen richtigen Weg gibt, Nguyen zu sagen. Vietnam hat einige verschiedene Dialekte, wobei die größte Trennung zwischen ihnen geografisch ist, nämlich Nord-Süd., Südvietnamesen neigen dazu, einige ihrer Klänge zu schneiden, so dass Nguyen so etwas wie „Win“ oder „Wen“ ausgesprochen würde.“Nordvietnamesisch würde es behalten und eine Aussprache wie „N ‚ Win“ oder „Nuh ‚ Win“ geben, alles so gut Sie können in einer Silbe.

Dies alles wurde durch die vietnamesische Diaspora noch komplizierter. Im Interesse einer leichteren Assimilation sind westliche Vornamen ziemlich beliebt—Sie kennen vielleicht Katie Nguyen oder Charles Nguyen -, aber Nguyen mit einer Schreibweise, die Westler sofort verwirren würde, bleibt schwierig., Dieser “ Ng “ – Anfang ist kein Ton, den Westler als Opener für ein Wort verwenden. Es gibt also eine Tendenz, die Aussprache gleiten zu lassen und eine ganz neue Reihe akzeptabler Möglichkeiten zu schaffen, Nguyen zu sagen. (Wenn jemand namens Katie Nguyen sagt, es sei in Ordnung für Sie, es „NEU-Yen“ auszusprechen, wen sollen wir dann streiten?), Aber der Schlüssel ist, dass die Aussprache von Nguyen variiert ziemlich stark.,

Zweigleisige Herausforderung für Sprachprotokollleser:

    1. Wie viele verschiedene Arten haben Sie Menschen (Vietnamesisch und nicht-Vietnamesisch) sprechen „Nguyen / NguyễN / Nguyên / 阮 „?
    2. Wie viele verschiedene Arten haben Sie selbst den vietnamesischen Nachnamen „Nguyen / NguyễN / Nguyên / 阮 „ausgesprochen?

Ich vermute, dass die meisten Menschen für einen Namen wie „Nguyen“ nicht einmal eine „standardmäßige“ idiolektale Aussprache haben werden, sondern sie auf zahlreiche idiodialektale Weise rendern werden.,

NguyễN leitet sich von einem chinesischen Nachnamen ab. NguyễN ist die vietnamesische Transliteration des chinesischen Nachnamens (阮), der oft als Ruan auf Mandarin, Yuen auf Kantonesisch, Gnieuh /ɲɥn/ auf Wu-Chinesisch oder Nguang in Hokchew übersetzt wird.

Viele Ereignisse in der vietnamesischen Geschichte haben zur Bekanntheit des Namens beigetragen. Nach der Usurpation der Lý-Dynastie zwang TrầN thủ độ 1232 die Nachkommen der Lý, ihren Nachnamen in NguyễN zu ändern., Als hồ Quý Ly die TrầN-Dynastie stürzte, tötete er viele ihrer Nachkommen, und als die hồ-Dynastie 1407 zusammenbrach, änderten viele seiner Nachkommen aus Angst vor Vergeltung ihren Nachnamen in NguyễN. Im Jahr 1592, nach dem Zusammenbruch der MạC-Dynastie, änderten ihre Nachkommen ihren Nachnamen in NguyễN. Als die NguyễN-Dynastie (die Nachkommen der NguyễN-Herren) 1802 die Macht übernahm, änderten einige der Nachkommen der TrịNh-Herren, die Vergeltung fürchteten, ihren Nachnamen in NguyễN, während andere nach Norden nach China flohen., Die NguyễN-Dynastie verlieh vielen Menschen während ihrer Herrschaft den Nachnamen NguyễN, und viele Kriminelle änderten auch ihren Nachnamen in NguyễN, um eine Verfolgung zu vermeiden. Wie bei anderen gebräuchlichen Nachnamen sind Personen mit diesem Nachnamen nicht unbedingt verwandt.

Im vietnamesischen Brauch wie bei anderen ostasiatischen Kulturen geht der Nachname den Vornamen voraus. Wie viele Nachnamen in Vietnam und anderen chinesisch beeinflussten Kulturen wird der Name NguyễN mit denen in der chinesischen Kultur geteilt, die mit demselben chinesischen Charakter geschrieben sind. Das chinesische Zeichen für Nguyễn ist 阮.,

Source

Die Variantenaussprache von Nachnamen ist ein faszinierendes, weit verbreitetes Phänomen.

Der angesehene Penn-Sinologe Derk Bodde würde sich als „Derek Bod“ vorstellen, was mich immer wieder erstaunt und amüsiert; auf Chinesisch habe ich es als bódé 博德 und bǔdé 卜德 geschrieben gesehen. Ich habe gehört, dass andere Leute seinen Nachnamen als „Körper“, „Bode“ usw. aussprechen. So viele verschiedene Aussprachen für einen so kurzen, scheinbar transparenten Nachnamen!

Ich kenne Leute in derselben Familie, die ihren Nachnamen anders aussprechen, z.,, „Naquin“ und „Boucher“ à la française ou à l’anglaise.

Ich habe gehört, dass Leute meinen Nachnamen auf mindestens ein Dutzend verschiedene Arten aussprechen, und rate mal was? Ich habe sie nie, nicht einmal einmal, „korrigiert“. Wenn sie mich jedoch fragen, wie ich meinen Nachnamen ausspreche, werde ich es ihnen sagen, und in Bezug auf ihre historischen Ursprünge bin ich selbst „falsch“.

Rückkehr zu Atlas Obscura:

Zurück zu Steuern und Bürokraten. Nichts davon erklärt, warum Nguyen in Vietnam ein so beliebter Familienname ist. Immerhin gab es Tonnen dieser Bürokraten der mittleren Ebene, die Familiennamen verteilten., Warum wurde dieser so populär?

In der Tat, warum so?,n 5%

Vu / Vo 4%

Dang 2%

Bui 2%

1%

Ho-1%

NRO 1%

Duong 1%

Ly 1%

Sonstiges 9%

Nosowitz weiter:

Obwohl Nachnamen in Vietnam sind, Dank jener frühen Zeit unter chinesischer Kontrolle, viel älter als Sie sind in den meisten teilen der Welt, die vietnamesische schien nie zu viel Sorge um Sie., Sie wurden einfach nie zu einer grundlegenden Art und Weise, wie Vietnamesen sich gegenseitig bezeichneten oder über sich selbst nachdachten.

„Vietnamese keine Pronomen, wie er oder Sie oder Sie oder Sie“, sagt O’Harrow. Stattdessen, Die übliche Art, sich auf jemand anderen zu beziehen, ist etwas, das O ‚ Harrow als „fiktive Verwandtschaft“ bezeichnet.“Im Wesentlichen beziehen Sie sich auf jemanden mit seinem Vornamen und fügen eine Art familienbasierten Modifikator hinzu, der die Beziehung zwischen Sprecher und Hörer angibt., Wenn du mit unserem guten Freund DngNg sprichst und er ungefähr so alt ist wie du, könntest du ihn Anh DũNg nennen, was „Bruder Dung“ bedeutet.“Um Alters-oder Geschlechtsunterschiede oder Respekt anzuzeigen, können Sie etwas wie „Tante“, „Großmutter“ oder „Kind“ durch „Anh“ ersetzen.“

Jetzt kommen wir zum Knirschen:

…seitdem haben Vietnamesen tendenziell den Nachnamen des damaligen Machthabers übernommen. Es wurde als eine Möglichkeit gesehen, Loyalität zu zeigen, ein Begriff, der den relativ häufigen Namenswechsel mit der Nachfolge von Herrschern erforderte., Schließlich möchten Sie nicht den Nachnamen des vorherigen Kaisers tragen.

“ Diese Tradition, Loyalität zu einem Führer zu zeigen, indem man den Familiennamen annimmt, ist wahrscheinlich der Ursprung, warum es in Vietnam so viele Nguyens gibt“, sagt O ‚ Harrow. Ratet mal, was die letzte herrschende Familie in Vietnam war? Ja, die NguyễN-Dynastie, die von 1802 bis 1945 regierte. Es ist wahrscheinlich, dass es vorher viele Leute mit dem Nachnamen Nguyen gab, da es in Vietnam zunächst nie so viele Nachnamen gab, aber das wurde sicherlich während der Regierungszeit der Dynastie erschossen.,

Ähnliches passierte mit „Park“ und “ Kim “ in Korea. Es ist bemerkenswert, dass die Namen Nguyen, Park und Kim alle von Objekten stammen, jeweils „gezupftes Streichinstrument“, „Kürbis“ und „Gold“. Dies steht in krassem Gegensatz zu den beliebtesten Nachnamen in verschiedenen Sprachen — Smith, Miller, Johnson, Jónsdóttir—, die dazu neigen, beruflich und relational zu sein. Ich glaube, dass dies uns etwas Tiefgründiges über die Art und Weise sagt, wie unsere Gesellschaften organisiert sind.

Ein Fünftel der Menschen in Südkorea hat den Nachnamen Kim.,

Etwas weniger als ein Zehntel der Menschen in China heißen Wang („König“).

Weniger als ein Hundertstel der Amerikaner haben den Nachnamen Smith, den beliebtesten Nachnamen in den Vereinigten Staaten.

Vergleichen Sie all dies mit Vietnam, wo vier von zehn Personen den Nachnamen Nguyen haben.

Eine Sache, die mir auf meiner Reise durch das Land in China aufgefallen ist, ist, dass viele Ortsnamen dieser Art sind: „Weiler / Dorf / Kreuzung / usw. Familie Zhang / Liu / Shi / etc.“, z. B. ZhāngjiākǒU 張一口. Nachnamen sind aus vielen Gründen von Bedeutung., Einer ist für Bürokraten, um die Leute im Auge zu behalten. Eine andere ist, dass die Leute sich selbst im Auge behalten.

Lesungen

18.01.2020 um 13: 09 · Abgelegt von Victor Mair unter Sprache und Politik, Sprache und Gesellschaft, Namen

Permalink

Leave a Comment