língua guarani, orgulho de um país

mas nem sempre foi assim. O Guarani era uma língua discriminada e seus falantes sofreram assédio e agressões durante séculos. A última etapa de perseguição e tentativa de sufocar seu uso foram os 35 anos de ditadura de Alfredo Stroessner, que terminou em 1989.

foi então que o Guarani iniciou uma carreira de reivindicação que culminou com sua proclamação como uma das duas línguas oficiais do Paraguai na Constituição de 1992., Além disso, esta consagra o seu artigo 77º ao “ensino na língua materna”. Precisamente, as Nações Unidas estão celebrando neste dia 2 de fevereiro o Dia Internacional da língua Materna, que este ano se enquadra na comemoração do Ano Internacional das línguas Indígenas.

Teresa Medina é uma designer gráfica paraguaia que trabalhou na ONU. Originária de Concepción, uma cidade localizada pouco mais de 200 quilômetros ao norte de Assunção, Teresa cresceu ouvindo o Guarani.,

na época em que aprendi, o Guarani era praticamente proibido

” meus pais tinham um negócio e meu pai trabalhava com os camponeses. Eles vinham comprar para casa. Lá eu ouvia as pessoas falarem e foi aí que aprendi Guarani. Não sei escrever, apenas falar. A maioria das pessoas em Concepción fala Guarani. O que não acontece na capital. Mas na época em que eu o aprendi, o Guarani estava praticamente proibido”, recorda.,

menosprezado e proibido

Teresa lembra o desprezo que havia pelo Guarani antes de se tornar uma língua oficial. Além de não ser ensinado na escola, muitas famílias não queriam que seus filhos aprendessem, embora muitas vezes fosse a língua materna dos pais.

“uma pessoa que falava Guarani, dizia-se que era uma guaranga e alguns pais não queriam que seus filhos fossem considerados guarangos”, diz ele.,

em algumas casas era estritamente proibido o seu uso e em outras, como acontecia na de Teresa, falava-se pouco e a comunicação familiar diária era em espanhol.

mas as crianças que o tinham proibido conseguiam falar entre si essa língua indígena que gostavam sem saber que assim a protegiam e evitavam que deixasse de ser usada.,

ONU/Rocio Franco
jantar em um mercado de Assunção, Paraguai

sobrevivência da língua

A ministra da Secretaria de Políticas Lingüísticas do Paraguai, Ladislaa Alcaraz, atribui a sobrevivência do guarani à transmissão de mães a filhos e a crianças.a perseverança dos falantes, que se recusaram a abandonar essa língua herdada do Povo Indígena do mesmo nome.,

  • com cada língua que desaparece, o mundo perde um acervo de saber tradicional, diz Guterres
  • Bolívia, na vanguarda na proteção e promoção das línguas indígenas

no Paraguai, 90% da população não indígena fala Guarani, o que o distingue do resto dos países latino-americanos, onde as línguas originárias só são faladas nas comunidades indígenas.

“a mulher indígena guarani transmitiu a língua às crianças., Esta é uma das causas de sobrevivência do guarani no Paraguai, e a lealdade dos falantes, que a continuaram falando apesar de muitas situações de perseguição, de proibição, de imposição de uma língua européia.”De acordo com a ministra Alcaraz, no caso paraguaio, a população que passou por um processo de mestiçagem deu origem a uma nação bilíngüe desde o início, quando os guaranis começaram a se misturar com os conquistadores espanhóis.,

a mulher indígena guarani transmitiu a língua às crianças

“não é suficiente contar com o marco legal adequado para que a língua, efetivamente seja oficial”, afirma Alcaraz.Mas o reconhecimento de língua oficial ainda não conseguiu que o Guarani se posicionasse ao mesmo nível do espanhol em todos os âmbitos e hoje se trabalha arduamente para que em 2021 ambas as línguas sejam paritárias na administração pública e nos três poderes do Estado.,

presença escrita

o guarani é de uso normal na oralidade, mas não tem presença escrita firme, por exemplo, os documentos oficiais ainda não estão em Guarani.

Liderado pela Secretaria de Políticas Lingüísticas, o Paraguai está começando esse processo e já conta com alguns decretos presidenciais, resoluções e formulários em ambas as línguas, “mas ainda estamos na fase inicial do uso escrito”, ressalta a ministra.

“desde 2021 poderá ser exigível o uso escrito da língua guarani., Hoje é audível em todos os espaços, em todos os estratos sociais, mas não é visível.”

no entanto, a tarefa não é fácil.

“é um processo longo, lento, porque também implica a transformação cultural de conceber e acreditar os próprios falantes que esta língua não é apenas para o uso coloquial, mas tem que transcender ao uso formal da administração pública, e esse é o processo mais lento.”

para padronizar o uso formal do Guarani, os esforços do estado paraguaio se concentraram no setor educacional.,

“O Programa de educação do Paraguai é bilíngüe Guarani-Espanhol. Desde os primeiros anos de escolaridade até o ensino médio é obrigatório. O que ainda não conseguimos é ter uma carreira universitária em Guarani. No entanto, estamos até o ensino superior com presença de Guarani na malha curricular.”

PNUD Paraguai
indígenas Guaranis da Comunidade Mbya, no Paraguai

preconceitos e identidade

a ministra Alcaraz indica que tem sido assim desde o início.,A luta tem sido árdua e continua até hoje porque, infelizmente, depois de mais de 25 anos de ser oficial, ainda há rescaldo de uma percepção ambivalente e preconceituosa em relação ao uso do Guarani.

“a oficialização da língua guarani tem a ver com um compromisso com a nossa história, com a nossa identidade. Sempre houve a celebração de uma conquista e, por outro lado, o setor minoritário, que pode corresponder a 7% que não usa o guarani, que reagia associando a língua com o atraso, a falta de desenvolvimento., Estas duas atitudes sempre nos acompanharam. Há resistência e luta pelo guarani.”

a defesa e reivindicação do guarani, no entanto, vai vencendo a resistência e atualmente se tornou uma língua utilizada pelos políticos, que já não temem falar em atos oficiais e utilizá-lo em suas campanhas como candidatos a cargos públicos.,

a oficialização do guarani é um compromisso com a nossa história, com a nossa identidade

a Secretaria de Políticas linguísticas baseia o seu trabalho numa visão humanista:” valorizamos esta língua porque há falantes que vivem nela e essa população tem direitos linguísticos”, sustenta a responsável por essa dependência.

Teresa Medina concorda que a percepção negativa do Guarani está mudando, especialmente entre os jovens, que já aprendem na escola a falar e escrevê-la corretamente.,

segundo a ministra Alcaraz, a língua atravessa todos os estratos sociais e há uma mudança desde a sua inclusão no âmbito educativo, além de já estar presente em todos os serviços públicos. “As autoridades se expressam em Guarani sem problema”.

no entanto, a discriminação em relação aos falantes da língua persiste em alguns grupos populacionais, que continuam estigmatizando o Guarani. O guaraníhablante associa-se ao atraso “e até se atribui à língua a pobreza, a ignorância”, lamenta Alcaraz.,

essas atitudes fizeram com que ainda hoje alguns paraguaios cuja língua materna é o Guarani não ensinassem a língua a seus filhos, pensando que isso lhes permitirá aspirar a um futuro melhor.

para reverter essa ideia equivocada, o governo paraguaio desde a Secretaria de Política Lingüísticas também impulsiona o uso do Guarani nos meios de comunicação estatais, sobretudo na rádio, meio ao qual considera um “idôneo” para difundir uma imagem positiva da língua e promover seu uso.,

Orgulho

Essa promoção tem que ver com a consciência da identidade, o reconhecimento da utilidade e o orgulho de falar uma língua originária.

estou muito orgulhosa de falar a língua dos índios

e está sendo realizado, pouco a pouco. Teresa Medina considera que a percepção negativa do guarani está mudando e que é motivo de orgulho para muitos paraguaios.,

“eu pelo menos me sinto orgulhosa de falar o Guarani porque posso me comunicar com as pessoas do campo, vou ao mercado e posso falar com as pessoas. Há alguns que consideram ainda que não serve para nada, mas não, é um orgulho ter como língua oficial a língua dos índios e eu, particularmente, me sinto muito orgulhosa de falar a língua dos índios.”

Leave a Comment