Idioma de Registo

” post anterior | próximo post ”

“Por 40% do Povo Vietnamita Tem o Mesmo sobrenome”, Atlas Obscura (3/28/17), republicado no Bolso, Dan Nosowitz nos diz:

nos EUA, Em um país de imigrantes, os últimos nomes são extremamente importantes. Eles podem indicar de onde você é, até a aldeia; a profissão de um parente no fundo de seu passado; quanto tempo passou desde que seus ancestrais emigraram; sua religião; seu status social.,

Nguyen não indica muito mais do que você é Vietnamita. Alguém com o sobrenome Nguyen vai ter basicamente nenhuma sorte rastreando sua herança para além de uma geração ou duas, não será capaz de usar motores de busca para descobrir muito de qualquer coisa sobre si mesmos.

esta diferença ilustra algo muito estranho sobre Apelidos: eles são uma criação surpreendentemente recente na maioria do mundo, e há muitos lugares onde eles simplesmente não são muito importantes. O Vietname é um desses.,

A existência de última nomes no Vietnã datas de 111 A.C., o início de uma longa mil anos de ocupação do país pela Dinastia Han, na China. (Houve algumas tentativas de independência de curta duração antes dos vietnamitas expulsarem os chineses em 939.) Antes deste tempo, ninguém realmente sabe como os vietnamitas lidaram com nomes, devido à falta de registros escritos., Na verdade, mesmo o nome “Vietnã” vem dos chineses; “viet” é a versão Vietnamita da palavra que os chineses usaram para descrever as pessoas a sudeste da província de Yunnan.

a última frase não está muito certo:

O nome Việt Nam (Vietnamita pronúncia: ) é uma variação do Việt Nam (em Chinês: 南越; pinyin: Nányuè; literalmente “Sul Việt”), um nome que pode ser rastreada para o Triệu dinastia do 2º século AC., A palavra Vitt originou-se como uma forma abreviada de Bách Việt (Chinês :ǎ; pinyin: Bǎiyuè), o nome de um grupo de pessoas que então vivem no sul da China e Vietnã. A forma “Vietnam” (越南) é gravada pela primeira vez no poema oracular do século XVI SMM Trang Trình. O nome também foi encontrado em 12 steles esculpidos nos séculos XVI e XVII, incluindo um No pagode Bao Lam em Hải Phòng que data de 1558. Em 1802, Nguyễn Phúc Ánh (que mais tarde se tornou imperador Gia Long) estabeleceu a Dinastia Nguyễn., No segundo ano de seu governo, ele pediu ao Imperador Jiaqing da dinastia Qing que lhe conferisse o título de “Rei de Nam Viet/Nanyue” (南越 em chinês) depois de tomar o poder em Annam. O Imperador recusou uma vez que o nome estava relacionado com Nanyue de Zhao Tuo, que incluía as regiões de Guangxi e Guangdong no sul da China. O imperador Qing, portanto, decidiu chamar a área de “Vietname”. Entre 1804 e 1813, o nome Vietnã foi usado oficialmente pelo Imperador Gia Long., Foi revivido no início do século XX na história de Phan Bii Châu da perda do Vietnã, e mais tarde pelo Partido Nacionalista Vietnamita (VNQDĐ). O país era geralmente chamado de Annam até 1945, quando tanto o governo imperial em Huế quanto o governo Vitt Minh em Hanói adotaram o Vitt Nam.

Source

So where, how, and when did the Vietnamese first get their surnames at all?

the Chinese have had family names for thousands of years, sometimes indicating occupation, social status, or membership of a minority group., Bem antes da época da ocupação chinesa do Vietnã, Os chineses tinham um sistema sofisticado de nomes de família por uma razão bastante básica: impostos. “Sob o governo colonial Chinês, Os Chineses tipicamente designam um nome de família para manter registros fiscais”, diz Stephen O’Harrow, o presidente das línguas Indo-Pacífico e chefe do Departamento Vietnamita da Universidade de Hawai’I em Mānoa. “Eles usaram um número limitado de nomes de família para as pessoas sob sua jurisdição.,”

Basicamente, os Chineses (e mais tarde os Romanos e Normandos) conquistou a todos esses lugares, com todas essas pessoas, e eles precisam de alguma forma de mantê-las para que possam ser tributados. Mas a maioria destes lugares não tinham nomes de família, o que os tornava uma verdadeira dor para monitorar. Como podes ter a certeza que estás a cobrar impostos, quando há uma dúzia deles na mesma aldeia e são referidos como “Tio Dngng” e “irmão Dngng”?

assim, os chineses começaram a distribuir Apelidos às pessoas., Eles atribuíram esses sobrenomes aleatoriamente, mas o conjunto original de Apelidos veio em grande parte de sobrenomes chineses, ou derivações Vietnamitas deles. Nguyen, por exemplo, veio do Ruan Chinês. “O meu palpite é que os administradores chineses usaram os seus próprios nomes pessoais para designar pessoas sob a sua própria égide”, diz O’Harrow. Este tipo de coisa aconteceu muito; a tendência do imperialista de apenas atribuir o seu nome às pessoas que conquistou pode ser vista em todos os lugares das Filipinas (que tem toneladas de Apelidos espanhóis) para os EUA, (onde os negros americanos muitas vezes têm os nomes dos proprietários de ancestrais escravos) para o estado indiano de Goa (português).

Oh right, let’s take a minute to discuss the pronunciation of Nguyen. Se você procurar, encontrará dezenas de declarações extremamente confiantes sobre a maneira correta de dizer o nome. Estes não estão errados, necessariamente, mas um problema central é que, bem, não há realmente uma maneira correta de dizer Nguyen. O Vietnã tem alguns dialetos diferentes, com a maior divisão entre eles sendo geográfica, ou seja, Norte-Sul., Os vietnamitas do Sul tendem a cortar alguns de seus sons, então Nguyen seria pronunciado algo como” Win “ou ” Wen”.”O norte vietnamita iria mantê-lo, dando uma pronúncia mais como “N’win” ou “Nuh’win”, tudo feito o melhor que você pode em uma sílaba.

isto tem sido mais complicado pela diáspora Vietnamita. No interesse de uma assimilação mais fácil, nomes ocidentais são muito populares—você pode conhecer uma Katie Nguyen ou um Charles Nguyen—mas Nguyen, com uma ortografia que iria imediatamente confundir Ocidentais, continua difícil., O início do ” Ng ” não é um som que os ocidentais usam como abertura de uma palavra. Então, há uma tendência para a pronúncia de lets deslizar, criando uma nova gama de maneiras aceitáveis para dizer Nguyen. (Afinal, se alguém chamado Katie Nguyen diz que é bom para você pronunciá-lo “NEW-yen”, quem somos nós para discutir?) Mas a chave é que a pronúncia de Nguyen varia muito.,

desafio duplo para os leitores de Log da linguagem:

    1. quantas maneiras diferentes você ouviu as pessoas (falantes vietnamitas e não Vietnamitas) pronunciarem ” Nguyen / Nguyễn / Nguyên / 阮 “?quantas maneiras diferentes você já pronunciou o sobrenome vietnamita ” Nguyen / Nguyễn / Nguyên / nguyên / 阮 “?

I suspect that, for a name like “Nguyen”, most people will not even have a “standard” idiolectal pronúncia, but will render it in numerous idiodialectal ways.,

Nguyễn é derivado de um sobrenome Chinês. Nguyễn é o Vietnamita transliteração do Chinês sobrenome (阮), que muitas vezes é transliterado como Ruan em Mandarim, Yuen em Cantonês, Gnieuh /ɲɥø/ em Chinês Wu, ou Nguang em Hokchew.

muitos eventos na história Vietnamita contribuíram para a proeminência do nome. Em 1232, depois de usurpar a Dinastia Lý, Trần TH đ Độ forçou os descendentes do Lý a mudar seu sobrenome para Nguyễn., Quando Hồ Quý Ly derrubou a Dinastia Trễn, ele matou muitos de seus descendentes, então quando a Dinastia Hồ entrou em colapso em 1407, muitos de seus descendentes mudaram seu sobrenome para Nguyễn, com medo de retribuição. Em 1592, com o colapso da Dinastia Mạc, seus descendentes mudaram seu sobrenome para Nguyễn. Quando a Dinastia Nguyễn (os descendentes dos Lordes Nguyễn) tomou o poder em 1802, alguns dos descendentes dos Lordes Trnnh temendo retribuição mudou seu sobrenome para Nguyễn, enquanto outros fugiram para o norte da China., A Dinastia Nguyễn concedeu a muitas pessoas o sobrenome Nguyễn durante seu governo, e muitos criminosos também mudaram seu sobrenome para Nguyễn para evitar a acusação. Tal como acontece com outros sobrenomes comuns, as pessoas que têm este sobrenome não estão necessariamente relacionadas.

In Vietnamese custom as with other East Asian cultures, the sobrenome precedes the Giv names. Como muitos sobrenomes no Vietnã e outras culturas influenciadas pela China, o nome Nguyễn é compartilhado com os da cultura chinesa escritos com o mesmo caráter chinês. O personagem chinês para Nguyễn É 阮.,

fonte

A pronúncia variante dos sobrenomes é um fenómeno fascinante e generalizado.

O distinto sinólogo Penn, Derk Bodde, iria apresentar-se como “Derek bodde”, que nunca deixou de me surpreender e divertir; em Chinês eu vi escrito como bódé 博德 e bǔdé 卜德. Ouvi outras pessoas pronunciarem o seu sobrenome Como “corpo”,” Bode”, e assim por diante. Tantas pronunciações diferentes para um sobrenome tão curto, aparentemente transparente!

eu conheço pessoas da mesma família que pronunciam seu sobrenome de forma diferente, e.g.,, “Naquin “e” Boucher ” à la française ou à l’anglaise.ouvi pessoas pronunciarem o meu sobrenome de pelo menos uma dúzia de maneiras diferentes, e adivinha? Nunca, nem uma vez, os “corrigi”. No entanto, se eles me perguntarem como pronuncio meu sobrenome, eu lhes direi, e em termos de suas origens históricas, eu mesmo estou “errado”.retornando ao Atlas Obscura:

de volta aos impostos e burocratas. Nada disso explica porque Nguyen é um nome de família tão popular no Vietnã. Afinal de contas, havia toneladas daqueles burocratas de nível médio a dar nomes de família., Porque é que este se tornou tão popular?de facto, porquê?,n 5%

Vu / Vo de 4%

Dang 2%

Bui 2%

Fazer 1%

Ho 1%

Ong 1%

Duong 1%

Ly 1%

Outros 9%

Nosowitz continua:

Apesar de os últimos nomes no Vietnã, graças ao início do período sob controlo Chinês, muito mais velhos do que eles são na maior parte do mundo, o Vietnamita nunca pareceu muito cuidado sobre eles., Eles nunca se tornaram uma maneira fundamental que os vietnamitas se referiam uns aos outros ou pensavam sobre si mesmos.

“Vietnamita não tem pronomes, como ele ou ela ou você ou eles”, diz O’Harrow. Em vez disso, a maneira habitual de se referir a outra pessoa é com algo que O’Harrow chama de “termo de parentesco fictício”.”Essencialmente, você se refere a alguém pelo seu nome próprio, e adiciona algum tipo de modificador baseado na família que indica a relação entre o orador e ouvinte., Se estás a falar com o nosso bom amigo Dngng, e ele tem mais ou menos a mesma idade que tu, podes chamá-lo Anh Dngng, que significa “irmão Dung”.”Para indicar a idade ou diferenças de gênero ou respeito, você pode substituir algo como “Tia”, “avó” ou “criança” por “Anh”.”

agora chegamos ao crunch:

…ver desde então , o povo vietnamita tendia a assumir o último nome de quem estava no poder na época. Foi vista como uma forma de mostrar lealdade, uma noção que exigia a mudança relativamente frequente de nomes com a sucessão de governantes., Afinal, não queres usar o apelido do imperador anterior.

“Esta tradição de mostrar lealdade a um líder tomando o nome de família é provavelmente a origem da razão pela qual existem tantos Nguyens no Vietnã”, diz O’Harrow. Adivinha qual foi a última família no Vietname? Sim, a Dinastia Nguyễn, que governou de 1802 a 1945. É provável que houvesse muitas pessoas com o sobrenome Nguyen antes disso, pois nunca houve tantos apelidos no Vietnã para começar, mas essa porcentagem certamente disparou durante o reinado da dinastia.,algo similar aconteceu com” Park “e” Kim ” na Coreia. Vale ressaltar que os nomes Nguyen, Park e Kim todos vêm de objetos, respectivamente “plucked string instrument”, “gourd”, e “gold”. Isto contrasta fortemente com os sobrenomes mais populares em IE languages — Smith, Miller, Johnson, Jónsdóttir — que tendem a ser ocupacionais e relacionais. Creio que isto nos diz algo profundo sobre a forma como as nossas sociedades estão organizadas.um quinto das pessoas na Coreia do Sul tem o sobrenome Kim.,

um pouco menos de um décimo do povo na China são chamados Wang (“rei”).

menos de um centésimo de americanos têm o sobrenome Smith, o sobrenome mais popular nos Estados Unidos.

Compare todos estes com o Vietnã, onde quatro em cada dez pessoas têm o sobrenome Nguyen.

uma coisa que eu notei ao viajar pelo campo na China é que muitos nomes de lugares são deste tipo: “hamlet / village / crossroads / etc. família Zhang / Liu / Shi / etc.”, e.g., Zhāngjiāk家u家家口. Os apelidos são importantes por muitas razões., Uma é para os burocratas controlarem as pessoas. Outra é para as pessoas manterem o controle de si mesmas.

Readings

January 18, 2020 @ 1: 09 pm * Filed by Victor Mair under Language and politics, Language and society, Names

Permalink

Leave a Comment