diferenças de Língua da Costa Rica

Agora que você está planejando umas férias para a Costa Rica, você pode querer atualizar o seu espanhol. Não se preocupe, o espanhol Costa-riquenho é fácil de entender e a maioria dos Costa-riquenhos fala muito claro e lento e não tem um sotaque forte. Existem algumas diferenças entre o espanhol Costa-riquenho e a forma como é falado em outros países. Nós montamos este guia de viajantes para a língua Costa Rica que esperamos que você vai achar útil., A única frase mais importante que você vai precisar aprender é” Pura Vida”, Se você aprender apenas esta frase que vai ajudá-lo a sobreviver durante suas viagens aqui.

Pura Vida A Way Of Life in Costa Rica

“Pura Vida” é um ditado muito popular entre Ticos e uma parte integrante da cultura Costa-riquenha. Você terá certeza de pegá-lo depois de ficar na Costa Rica por qualquer quantidade de tempo. Então, o que significa Pura Vida? Uma tradução literal para o inglês significa Vida Pura. Mas Pura Vida significa muito mais, é um modo de vida., Houve uma maneira que este ditado foi descrito para mim que preso, pode ser como Hakuna Matata. Para aqueles que agora não têm a canção presa em sua cabeça, Hakuna Matata significa sem preocupações. Pura Vida É assim; a vida deve ser fácil e não cheia de preocupações.para muitos Ticos Pura Vida está simplesmente desfrutando da vida e sendo feliz, vivendo a vida ao máximo porque a vida é curta. Estar grato pelo que tens, sabendo que podia ser pior., Depois de visitar a Costa Rica você vai querer reivindicar o estilo de Vida Pura para si mesmo, vivendo uma vida pacífica com uma apreciação para sua família e amigos, também com a natureza e sua própria vida pessoal. Como é usada Pura Vida? Pode ser usado de várias maneiras, desde uma saudação, dizer adeus, perguntar como alguém é, uma maneira de expressar seus sentimentos ou uma característica pessoal.

alguns exemplos do uso de “Pura Vida”:

– Como Vai tudo?- Pura Vida!Olá, Pura Vida?– Sim, está tudo bem.como estás?- Pura Vida!,- conheceste a Sara?- Sim,Ela é Pura Vida. Em seguida, venha para a Costa Rica e abraçar o que Pura Vida pode fazer por sua vida!Gíria da Costa Rica. Tico, a preguiça, também é o nome da mascote da minha Costa Rica.

  • Mae– equivalente à palavra “dude” em inglês.Isto se usado frequentemente em conversas casuais entre amigos, principalmente nas gerações mais jovens.Tuanis-fixe., Você vai encontrar esta palavra mais nas costas, especialmente se você planeja ter aulas de surf em algumas das praias da Costa Rica.Pura Vida-literalmente significa “vida pura”, mas é uma expressão de estar calmo e relaxado. Por exemplo, ele pode ser usado como uma resposta a ” como você está?”ou como resposta a” Obrigado.”
  • Todo Bien-traduz para “tudo é bom”. Os Ticos raramente dão prazer a um estranho numa conversa sobre os seus problemas.Macho / Macho-refere-se a alguém com pele clara e/ou cabelo.,
  • Birra– uma palavra para a cerveja, também conhecido como ‘cerveja’
  • Zarpe de– Final da rodada de bebidas para a noite
  • o Jumas– Quando você está bêbado
  • Bombeta– Alguém que é uma espécie de louco
  • Que camote– como “louco”
  • Goma– Ressaca. Você pode ouvir “Estoy de goma” ou “I am hungover”
  • Presa– Traffic, or traffic jam
  • Despelote– a crazy mess! Manda huevo como ” c’mon!,”

  • Chema– Outra palavra para t-shirt ou top
  • Brete – informal palavra de trabalho
  • Chunches Coisas, ou coisas
  • Vara coisas, ou coisas
  • Chanchito– Um cofrinho (torna-se um grande Costa Rica Lembrança!)
  • Mejenga– Um jogo de futebol, geralmente refere-se a um jogo casual entre amigos
  • Estuche– estádio
  • Suave onu toque– Espere um segundo, ou segurar (você também pode ouvir “suave suave suave”, que significa “espere!,”
  • Salado– que azar, muito ruim
  • Buena nota– legal; ou para se referir a uma boa pessoa
  • Dar pelota para prestar atenção, ou para se referir a uma pessoa que você gosta
  • Que torta– “Que bagunça”
  • Upe– Use para conseguir a atenção de alguém. Muitas vezes usado quando você está batendo na porta de alguém Al chile – ” a sério?!”
  • Que lechero-quão sortudo
  • Que tigra– como “quão cansativo”. Usado quando se fala sobre algo que você não se sente como fazer
  • Codo– usado para condenar alguém que é barato.,olones (refere-se à cor do bill)
  • Teja-100 colones
  • Que Chuzo/Chiva– Como legal, como grande
  • Carga– Para descrever alguém que é realmente bom em algo, ou uma boa ação “, que carga” (como o que chiva)
  • Acachete– Para descrever algo legal, ou dizer que você está se sentindo bem
  • Choza/chante– Uma casa
  • Guacala– Pronunciado como “Wacala”, usado para referir-se a algo extremamente bruto
  • Agüevado– Para descrever quando você está se sentindo triste ou deprimido
  • Añejo– Para descrever alguém com pouca higiene pessoal
  • Chinear– O ato de carinho., Também pode ser usado para descrever uma pessoa ou animal que é muito fofinho “Que chineada”
  • Metiche– Alguém que interrompe
  • Por dicha– Tipo como “graças a Deus”. Por exemplo, ” chegamos a tempo, por dicha.,”
  • Rajon, Rajona– alguém que gosta de se gabar
  • Rajado– “Uau” ou “isso é loucura” ou descrever algo ridículo
  • Soda– Uma pequena mãe e pop restaurante que serve cozinha tradicional de Rican da Costela de alimentos (gallo pinto, casados)
  • Zaguate– Um cão de rua
  • Além disso, como dentro de qualquer país ou dialeto, há muito poucos “colorido” expressões como bem de uso comum na Costa Rica linguagem., Estes são omitidos neste artigo para os nossos leitores mais jovens, embora se você perguntar durante a sua visita, certamente você pode encontrar um local amigável disposto a compartilhar estas palavras não-tão-agradável.

    língua da Costa do Caribe

    na província de Limon da Costa Rica, ao longo da Costa do Caribe, você vai encontrar mais Inglês do que Espanhol. Muitos dos Ticos que vivem lá são Afro-Caribes da Jamaica, e é por isso que você vai ouvir principalmente Inglês Caribenho. Além do inglês Caribenho, você também pode ouvir uma língua chamada Mekatelyu ou Patua, que é uma combinação de Inglês, Espanhol e francês.,

    o Inglês Antigo de Monteverde

    em 1950, um grupo de Quakers dos Estados Unidos estabeleceu-se em Monteverde, Costa Rica. Eles falam principalmente uma versão mais antiga do inglês e usam “thou” em vez de você. Quando eles chegaram pela primeira vez, eles falavam principalmente inglês, mas agora a comunidade é em grande parte bilíngüe.

    comum, mas confusa frases de Língua da Costa Rica para traduzir

    muito possivelmente a primeira frase confusa que você vai encontrar é ” con mucho gusto.”É muito mais comum dizer isso, que se traduz em “com muito prazer” do que usar “de nada.,os Costa-riquenhos são muito educados! Além disso, você pode ser perguntado, ” como amaneció?, “o que significa “como é que acordaste?”No entanto, traduz – se para” Bom dia, como dormiste?”

    também estar preparado para ouvir a palavra “Dios” ou “Deus” jogado em praticamente qualquer frase. Quando se fala de planos futuros, é quase esperado que um Tico diga, “si Dios quiere” (Deus queira).

    muito possivelmente os erros de Língua mais embaraçosos da Costa Rica

    no ensino médio ou colégio espanhol, você pode ter aprendido que” toalla ” significa toalha. Errado! Na língua Costa Rica, significa tampão.,assim, ao pedir uma toalha de praia vai com o dialeto Tico de paño.”O outro erro, que é quase muito fácil de fazer é quando se refere ao seu calor, se você é quente. Agora, “quente” pode significar duas coisas. Um é para adultos e o outro transmite a tua temperatura.

    para manter a sua língua PG e evitar quaisquer situações embaraçosas, saiba que” hace calor ” significa que a sua temperatura está quente. Afasta-te do “estoy caliente”.,”

    língua da Costa Rica “- ico “é algo pequeno

    adicionando um” ico ” no final de uma palavra é o espanhol designa que o substantivo que está sendo modificado é pequeno ou rápido. Por exemplo, “Josito,” seria um homem chamado José, que pode ser pequeno em estatura, ou “gatito” é um pequeno gato. No entanto, na Costa Rica, os habitantes locais substituem o “ico” por “tico”.”Por exemplo, eu estarei lá em um “ratito” seria alterado para “ratico”.”É giro, mas confuso se não estás ciente deste Tico-ism.

    Leave a Comment