Como o espanhol dizer, “los idiomas se aprenden en la cuna s en la cama”—línguas são aprendidas no berço ou na cama.mas para aqueles de nós que não têm a sorte de ter sido criados bilíngües desde a infância ou para ter um outro significante que fala espanhol fluente, ainda há esperança.admito que tive sorte. Tive o meu próprio tutor de espanhol, com 1,90 m, no meu primeiro ano em Espanha., Mas também tinha muita motivação pessoal para aprender, independentemente dessa relação. Se você já está casado, tornar-se amigo próximo de um nativo espanhol pode ser (quase) tão útil como encontrar-se um cavalheiro arrojado.antes de chegar a Madrid para ensinar Inglês com o programa de Assistente de Língua norte-americana, eu não era completamente ignorante sobre o espanhol. Eu tinha estudado espanhol em toda a escola e usado recursos online úteis no meu tempo livre. Igualmente importante, eu tinha muita motivação para aprender., Se você está lendo isso agora eu posso apostar que você também tem o tipo de motivação pessoal que é preciso para alcançar fluência.no entanto, viver num país de língua espanhola por um longo período de tempo continua a ser, na minha opinião, uma obrigação. O benefício de ouvir e falar espanhol todos os dias é inestimável para a aprendizagem de línguas. Se você está planejando uma viagem para praticar todo o conhecimento que ganhou da FluentU, eu definitivamente diria que a Espanha é um grande destino.admito que sou parcial. Cheguei a Madrid vindo dos EUA a pensar que ia ficar durante nove meses., Dois anos e um marido espanhol mais tarde, Não tenho intenção de voltar tão cedo! No entanto, se você ainda não foi para o exterior, não se preocupe—você está no caminho certo com FluentU.FluentU faz vídeos do mundo real-como vídeos musicais, trailers de filmes, notícias e conversas inspiradoras—e transforma-os em aulas de aprendizagem de línguas personalizadas.
FluentU permite que você mergulhe na língua espanhola enquanto em casa, muito como eu fiz antes de fazer o salto. Dê-lhe uma tentativa gratuita e veja por si mesmo!Pero ojo! (Mas cuidado!,) Se você planeja ir para o exterior, você também precisa planejar fazer o esforço para encontrar falantes nativos em vez de se reunir com grupos americanos. Eu poderia facilmente ter evitado falar espanhol durante todo o ano em Madrid, uma grande cidade com muitos estudantes internacionais e estudantes de Inglês ansiosos. Meu namorado na época (agora meu marido) também falava inglês em um nível avançado, Então eu tive que me forçar a falar espanhol com ele.o meu compromisso valeu a pena. No final daquele primeiro ano, dei por mim a pensar em espanhol e a fazer piadas com os amigos espanhóis., Assim como com qualquer outra habilidade valiosa, no entanto, eu ainda tinha que cometer erros primeiro. Muitos. Se você não está cometendo nenhum erro então você provavelmente não está falando em espanhol o suficiente. Se você faz uma figura de tolo – está vermelho-face e mortificado e quer saltar no próximo vôo para casa-pelo menos você nunca mais vai cometer esse erro de novo!na verdade, vim saborear esses momentos porque sabia que qualquer palavra que tivesse massacrado nunca mais seria massacrada., Além disso, você geralmente pode ter uma risada e uma história a partir destes momentos embaraçosos que é ótimo para conversar com seus novos amigos de língua espanhola.nem todos os erros são mortificadores. Alguns erros são pequenos, mas, como um mau hábito, você simplesmente não consegue despistá-los, não importa o quanto você tente. Às vezes, os mesmos pequenos erros escapam vezes sem conta na conversa, apesar de saber a maneira correta de dizê-los na sua cabeça.respire fundo. Isto é normal.
O importante é que você está se comunicando frequentemente, naturalmente e em um ritmo constante., Isto leva à fluência.um par de meses antes do final do meu primeiro ano na Espanha (quando eu tinha quase alcançado fluência) ainda havia algum conhecimento que eu tinha sobre espanhol que se recusou a atuar para mim Quando eu precisava dele em conversa.
Aqui está uma lista dos meus erros mais recorrentes naquela época. Solidifique esta gramática agora e poupe-se de alguma dor mais tarde!
Download: este post no blog está disponível como um PDF conveniente e portátil que você pode levar em qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia., (Download)
Escolher o Passado Simples sobre o Presente Perfeito
Um dia, quando eu estava descrevendo a minha manhã para o meu marido em espanhol e usando frases como “eu ” ducado” e “fui al supermercado” ele parou de me explicar um ponto muito importante. Uma grande diferença entre o espanhol espanhol da Espanha—conhecido como castelhano ou Castellano—e espanhol de outros países é a favorecimento da Espanha do presente perfeito sobre o passado simples. Então, em vez de dizer que tomei banho (me duché) e fui à mercearia (fui al supermercado) eu deveria ter usado o presente perfeito., Por exemplo:
eu lhes infundi — me ele duchado
eu ter ido ao supermercado — ele ido al supermercado
A tradução direta soou bastante estranho para mim em inglês e é por isso que eu não estava inclinado a usá-lo. No entanto, quando uma ação aconteceu muito recentemente (neste caso no mesmo dia) os espanhóis usam o presente perfeito e não o passado simples. Passado simples é usado para coisas que aconteceram mais atrás no passado. Este é um detalhe picuinhas, mas valioso para saber se você quer parecer fluente em Espanha.,
assumindo que posso usar Hacer para tudo
esta palavra flexível é muito útil de fato. No entanto, há algumas ocasiões em que você vai precisar trocá-lo por outra palavra, a fim de soar fluente.
Hacer vs. Cometer erros
lamentável o suficiente, muito do tempo Eu não poderia sequer dizer “eu sempre cometo erros em espanhol” sem cometer um erro em espanhol. A sentença correta seria:
Siempre cometo erores en español.,
And my mind translating it directly from English produced the incorrect:
Siempre hago erores en español.
Hacer vs. Tomar Decisiones
em espanhol o verbo tomar (a tomar) é usado na frase “para tomar decisões” e não na tradução direta do inglês que seria hacer. Assim, a expressão correta é:
Tomar decisiones — tomar decisões
Desde que eu soube que o espanhol verbo hacer significava fazer, infelizmente, ele foi minha primeira escolha natural em ambos os casos.,
felizmente o hacer versus tener sentido (faz sentido vs. tem sentido) afundou-se muito rápido e eu nunca tive um problema com esta distinção, embora não seja uma tradução direta do nosso equivalente Inglês.
para sempre confundindo verbos reflexivos
Quedar vs. Quedarse
levou-me um tempo embaraçosamente longo a viver em Espanha antes que eu estivesse ciente da diferença entre este verbo e a sua variação reflexiva, e uma vez que eu sabia que ainda não conseguia fazê-lo sair bem metade do tempo.,
basicamente, quedarse significa “ficar” e quedar tem muitos significados, mas geralmente é usado quando se fala de organizar o encontro.
” Voy a quedarme (ou simplesmente me quedo) — eu vou ficar
” Voy a quedar con Javier (ou o mais comum, ele quedado con Javier) = eu vou encontrar com Javier
Iv vs. Irme
o Mesmo caso como antes, com a reflexiva variação de significado “para sair.”Ir ” significa” ir “(para um destino específico) e o reflexo” me voy “significa” vou embora ” (deste lugar).,
Tengo que irme-I have to leave (from this place)
Tengo que ir al supermercado — I have to go to the Mercearia
4. Misturando Traer e Llevar por onde começar? Estes dois verbos me deram tantos problemas no meu primeiro ano porque em inglês nós coloquialmente usamos o verbo “trazer” para todas as situações, independentemente da localização. Em espanhol eles não estão tão relaxados sobre isso., Basicamente, esta é a diferença:
Llevar— para tomar (para ir a algum lugar e realizar algo com você)
Traer — de trazer (para chegar a algum lugar e trazer algo com você)
No final, é tudo relativo a sua localização. Se está a falar de algo que trouxe para o local onde está localizado, então traer é o verbo que procura.
se, no entanto, você está discutindo levar algo para um local diferente daquele em que você está atualmente, então llevar é a escolha de verbo correta.,em outras palavras, se você está em casa, você pode falar de llevar something al colegio (para a escola) e traer something a casa (o lugar que você está localizado atualmente).
dizendo Venir em vez de Ir
toda a questão de ir e vir é complicada para muitos. Alguns diriam que llevar é ir como traer é para venir, o que ajuda um pouco. Você realmente precisa desenvolver um senso de instinto para a direção em que você está se movendo com suas ações, e você terá que se lembrar de mudar as palavras que você usa em conformidade.,
Ir — to go
Venir — to come
Esta não é de modo algum uma extensa lista dos muitos erros diários que ainda cometi após quase um ano de vida na Espanha. Nem sequer me ensinaram o imperfeito subjuntivo antes de vir para Espanha, por isso foi um grande desafio para mim também em alcançar a fluência.pelo lado positivo, cheguei à fluência no final do meu primeiro ano, testando a um nível C1 de acordo com o Quadro Europeu Comum de referência para as línguas. Eu também passei o que eu gosto de chamar de “teste de festa” no final do ano.,qual é o teste do partido? Imagina-te num bar espanhol à noite. A música está alta e a bombear nos teus ouvidos. Há vários pequenos grupos de seus amigos espanhóis conversando simultaneamente, praticamente gritando sobre a música. Você se aproxima de um dos grupos e consegue saltar para a conversa, na verdade entendendo o que está acontecendo e talvez até contribuindo. Bam! Passaste no teste.
I also mastered the alveolar trill or “rolling my r’s” as well as the pronunciation of the Spanish j that year., Embora no início se sentisse estranho e forçado a pronunciar essas cartas em Espanhol Castelhano, no final do ano tornou-se segunda natureza, juntamente com a língua castelhana de c e z’s.se você tem alguma experiência em aprender a falar espanhol, então você sabe que às vezes parece que a fluência espanhola é uma cenoura em um esforço de pau. Não ajuda que todos os países de língua espanhola soem como se estivessem falando uma língua completamente diferente às vezes., Quando cheguei à Espanha pela primeira vez tive que trocar lentamente o vocabulário do meu léxico mexicano por palavras e frases particulares para a Espanha, o que nem sempre foi fácil.mas não te preocupes! No final, você será entendido se você dominou o básico e virá a descobrir que a riqueza da língua espanhola é algo para se entusiasmar. No início do meu ano no estrangeiro eu nunca teria adivinhado que a minha cenoura num pau estava ao alcance, mas essa primeira picada doce de reconhecimento fluência é muito mais perto do que você pensa.,Constance Chase é uma escritora e professora de inglês que vive em Madrid, Espanha, com o seu marido espanhol, Javier. Quando ela não está fazendo tentativas desesperadas para explicar termos como “hipster” e “swag” para seus alunos, ela pode ser encontrada lendo no Metro ou wolfing baixo presunto espanhol e dois euro vinho em bares de velhos.
Download: este post no blog está disponível como um PDF conveniente e portátil que você pode levar em qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia., (Download)
Se gostou deste post, algo me diz que vai adorar FluentU, a melhor maneira de aprender espanhol com vídeos do mundo real.
Experience Spanish immersion online!