Språk Log

» forrige innlegg | neste innlegg »

I «Hvorfor 40% av Vietnamesiske Folket Har Samme etternavn», Atlas Obscura (3/28/17), publiseres i Lommen, Dan Nosowitz forteller oss:

I USA, en innvandrer land, siste navn er enormt viktig. De kan indikere hvor du er fra, helt ned til landsbyen; yrket av en relativ dyp i fortiden din; hvor lenge den har vært siden deres forfedre utvandret; deres religion; din sosiale status.,

Nguyen ikke viser mye mer enn at du er Vietnamesisk. Noen med etternavnet Nguyen kommer til å ha i utgangspunktet ingen lykke å spore deres arv tilbake utover en generasjon eller to, vil ikke være i stand til å bruke søkemotorer til å finne ut mye om noe som helst om seg selv.

Denne forskjellen illustrerer noe veldig rart om siste navn: de er en overraskende siste etablering i det meste av verden, og det er fortsatt mange steder hvor de er bare ikke veldig viktig. Vietnam er ett av disse.,

eksistensen av siste navn i Vietnam datoer for å 111 F.KR., begynnelsen av en lang tusen år lange okkupasjon av landet av Han-Dynastiet i Kina. (Det var et par kortvarige forsøk på uavhengighet før den Vietnamesiske sparket den Kinesiske ut i 939 ANNONSEN. Før denne tid, ingen vet egentlig hvordan det Vietnamesiske håndteres navn, på grunn av mangel på skriftlig dokumentasjon., Faktisk selv navnet «Vietnam» kommer fra det Kinesiske; «viet» er den Vietnamesiske versjonen av ordet den Kinesiske brukes til å beskrive mennesker sørøst i Yunnan-Provinsen.

den siste setningen er ikke helt riktig:

navnet Việt Nam (Vietnamesisk uttale: ) er en variant av Việt Nam (Kinesisk: 南越; pinyin: Nányuè; bokstavelig talt «Sør-Việt»), et navn som kan spores tilbake til Triệu dynastiet i det 2. århundre F.KR., Ordet Việt oppsto som en forkortet form av Bách Việt (Kinesisk: 百越; pinyin: Bǎiyuè), navnet på en gruppe mennesker, som da bodde i det sørlige Kina og Vietnam. Skjemaet «Vietnam» (越南) er registrert første gang i det 16. århundre oracular dikt Sấm Trạng Trình. Navnet har også blitt funnet på 12 steles skåret i det 16. og 17. århundre, inkludert ett i Bao Lam Pagoda i Hải Phòng at datoer for å 1558. I 1802, Nguyễn Phúc Ánh (som senere ble Keiser Gia Long) etablert Nguyễn-dynastiet., I det andre året av hans styre, spurte han Jiaqing Keiser av Qing-dynastiet å gi ham tittelen «Kongen av Nam Viet/Nanyue’ (南越 på Kinesisk) etter å gripe makten i Annam. Keiseren nektet siden navnet var i slekt å Zhao Tuo ‘ s Nanyue, som inkluderte deler av Guangxi og Guangdong i sør-Kina. Qing-Keiseren, derfor bestemte seg for å kalle området «Vietnam» i stedet. Mellom 1804 og 1813, navnet Vietnam ble brukt offisielt av Keiser Gia Long., Det ble gjenopplivet i begynnelsen av det 20. århundre i Phan Bội Chau Historie av Tap av Vietnam, og senere av den Vietnamesiske Nasjonalistiske Partiet (VNQDĐ). Landet ble vanligvis kalt Annam frem til 1945, da både den keiserlige regjeringen i Huế og Việt Minh-regjeringen i Hanoi vedtatt Việt Nam.

Kilde

Så hvor, hvordan og når ble den Vietnamesiske først få deres familienavn som kommer inn i det hele tatt?

Kineserne har hatt familie navn i tusenvis av år, noen ganger som angir yrke, sosial status, eller være medlem av en minoritet gruppe., Også før den tid av Kinas okkupasjon av Vietnam, den Kinesiske hadde en sofistikert system familie navn for en ganske grunnleggende årsak: avgifter. «Under den Kinesiske koloniale herredømme, den Kinesiske vanligvis vil utpeke et etternavn for å holde skatte-poster,» sier Stephen O’Harrow, leder av Indo-Pacific Språk og leder av den Vietnamesiske avdeling University of Hawai ‘ i i Mānoa. «De brukte et begrenset antall av familie navn for de mennesker som er under deres jurisdiksjon.,»

i Utgangspunktet, Kinesisk (og senere Romerne og Normannerne) erobret alle disse stedene med alle disse menneskene, og de trengte noen måte å holde styr på dem, så de kan være avgiftsbelagt. Men de fleste av disse stedene ikke har familie navn, noe som gjorde dem en reell smerte å overvåke. Hvordan kan du være sikker på at du er beskatte rett Dũng, når det er et dusin av dem i den samme landsbyen, og de er referert til som «Onkel Dũng» og «Bror Dũng»?

Så den Kinesiske nettopp begynt å dele ut siste navnene til folk., De som er tilordnet disse familienavn som kommer inn ganske mye tilfeldig, men den opprinnelige pool av siste navn i stor grad kom fra Kinesisk siste navn, eller Vietnamesisk avledninger av dem. Nguyen, for eksempel, kom fra den Kinesiske Ruan. «Min gjetning er, senior Kinesisk administratorer brukt sin egen personlige navn til å utpeke personer under sin egen ledelse, sier O’Harrow. Denne type ting skjedd mye; tendensen av den imperialistiske å bare skjenke hans navn på personer han erobret kan sees overalt fra Filippinene (som har tonnevis av spansk etternavn) til USA., (der svarte Amerikanere har ofte navn på eierne av slave forfedre) til den Indiske delstaten Goa (portugisisk).

Oh høyre, la oss ta et minutt til å diskutere uttalen av Nguyen. Hvis du søker, finner du dusinvis av svært sikre erklæringer om den riktige måten å si navnet. Dette er ikke galt, nødvendigvis, men et sentralt problem er at, vel, det er egentlig ikke én riktig måte å si Nguyen. Vietnam har et par forskjellige dialekter, med den største skillet mellom dem er geografisk, nemlig nord-sør., Sør-Vietnamesiske har en tendens til å clip noen av sine lyder, slik Nguyen ville bli uttalt noe sånt som «Vinner» eller «Wen.»Nord-Vietnamesiske ville holde det, og gi en uttale seg mer som «N’Win» eller «Nuh’Win,» alle har gjort så godt du kan i en stavelse.

alt Dette har blitt ytterligere komplisert ved den Vietnamesiske diasporaen. I interesse av enklere assimilering, Western gitt navn er ganske populær—du kan kjenne en Katie Nguyen eller en Charles Nguyen—men Nguyen, med en stavekontroll som straks ville forvirre folk fra Vesten, er fortsatt vanskelig., At «Ng» begynnelsen er ikke en lyd som Vesten er bruk til som en døråpner til et ord. Så det er en tendens til en slags la uttale skyv, noe som skaper en helt ny serie av akseptable måter å si Nguyen. (Tross alt, hvis det er en som heter Katie Nguyen sier at det er greit for deg å uttale det «NYE-yen,» hvem er vi til å argumentere?) Men nøkkelen er at uttalen av Nguyen varierer ganske mye.,

todelt utfordring til Språk Logg lesere:

    1. Hvor mange forskjellige måter har du hørt folk (Vietnamesisk og ikke-Vietnamesisk høyttalere likt) uttale «Nguyen / Nguyễn / Nguyên / 阮 «?
    2. Hvor mange forskjellige måter har du selv uttalt Vietnamesisk etternavn «Nguyen / Nguyễn / Nguyên / 阮 «?

jeg mistenker at, for et navn som «Nguyen», de fleste vil ikke engang ha en «standard» idiolectal uttale, men vil gjøre det i mange idiodialectal måter.,

Nguyễn er avledet fra en Kinesisk etternavn. Nguyễn er Vietnamesisk translitterasjon av den Kinesiske etternavn (阮), som ofte er translitterert som Ruan i Mandarin, Yuen i Kantonesisk, Gnieuh /ɲɥø/ i Wu Kinesisk, eller Nguang i Hokchew.

Mange hendelser i Vietnamesisk historie har bidratt til navnet er fremtredende. I 1232, etter å ha tilranet seg den Lý-Dynastiet, Trần Thủ Độ tvunget etterkommere av den Lý å endre sitt etternavn til Nguyễn., Når Hồ Quý Ly opphevet den Trần-Dynastiet, han drepte mange av deres etterkommere så når Hồ Dynastiet kollapset i 1407, mange av hans etterkommere skiftet etternavn til Nguyễn i frykt for represalier. I 1592, på sammenbruddet av Mạc-Dynastiet, deres etterkommere skiftet etternavn til Nguyễn. Når Nguyễn-Dynastiet (etterkommere av Nguyễn Lords) tok makten i 1802, noen av etterkommerne av Trịnh Lords å frykte gjengjeldelse skiftet etternavn til Nguyễn, mens andre flyktet fra nord til Kina., Den Nguyễn Dynastiet tildelt mange mennesker etternavnet Nguyễn under sitt styre, og mange kriminelle også skiftet etternavn til Nguyễn for å unngå straffeforfølgelse. Som med andre felles familienavn som kommer inn, folk som har dette etternavnet er ikke nødvendigvis relatert.

I Vietnamesisk tilpasset med andre Øst-Asiatiske kulturer, etternavn, forut for den gitt navn. Som mange familienavn som kommer inn i Vietnam og andre Kinesisk-påvirket kulturer, navnet Nguyễn er felles med de i Kinesisk kultur som er skrevet med den samme Kinesiske tegn. Det Kinesiske tegnet for Nguyễn er 阮.,

Kilde

Den varianten uttalen av navnene er en fascinerende, utbredt fenomen.

Den anerkjente Penn Sinologist, Derk Bodde, ville introdusere seg som «Derek Bod», som aldri sluttet å overraske og underholde meg; i Kinesisk jeg har sett det skrevet som bódé 博德 og bǔdé 卜德. Jeg har hørt andre folk uttale hans etternavn som «Kropp», «Lover», og så videre. Så mange forskjellige uttale for en så kort, tilsynelatende gjennomsiktig etternavn!

jeg kjenner folk i samme familie som uttale etternavnet sitt på en annen måte, f.eks.,, «Naquin» og «Boucher» à la française ou à l’anglaise.

jeg har hørt folk uttale mitt etternavn minst et dusin forskjellige måter, og gjett hva? Jeg har aldri, ikke en eneste gang, «korrigert» dem. Men hvis de spør meg hvordan jeg uttaler mitt etternavn, vil jeg fortelle dem, og i form av sin historiske opprinnelse, jeg selv er «feil».

Tilbake til Atlas Obscura:

Tilbake til skatter og byråkrater. Ingen som forklarer hvorfor Nguyen er en så populær familie navn i Vietnam. Tross alt, det var tonnevis av disse mid-level byråkrater som deler ut slektsnavn., Hvorfor har dette blitt så populære?

Ja, hvorfor det?,n 5%

Vu / Vo 4%

Dang 2%

Bygn 2%

Gjør du 1%

Ho 1%

Ngo 1%

Duong 1%

Ly 1%

Andre 9%

Nosowitz fortsetter:

selv Om etternavn i Vietnam, takket være at tidlige perioden under Kinesisk styre, mye eldre enn de er i de fleste deler av verden, Vietnamesisk aldri syntes å mye bryr seg om dem., De bare aldri ble en fundamental måte at Vietnamesiske mennesker er henvist til hverandre eller tenkte om seg selv.

«Vietnamesisk har ingen pronomen, som han eller hun eller du, eller de, sier O’Harrow. I stedet er den vanlige måten å se noen andre med noe O’Harrow kaller en «fiktivt slektskap sikt.»Egentlig, du refererer til noen av sine fornavn, og legge til noen form for familie-basert modifikator som angir forholdet mellom taler og lytter., Hvis du snakker til vår gode venn Dũng, og han er på samme alder som deg, du kan kalle ham Anh Dũng, som betyr «Bror Møkk.»For å angi alder eller kjønn forskjeller eller respekt, kan du erstatte noe sånt som «tante» «bestemor» eller «barn» i «Anh.»

Nå er vi kommet til den crunch:

…elt siden , Vietnamesisk folk har en tendens til å ta på det siste navnet på den som var i kraft på den tiden. Det ble sett på som en måte å vise lojalitet, et begrep som krevde relativt hyppige skifter av navn med rekken av herskere., Tross alt, ville du ikke ønsker å være sportslige siste navnet på den tidligere keiseren.

«Denne tradisjonen for å vise lojalitet til en leder ved å ta det siste navnet er trolig opprinnelsen til hvorfor det er så mange Nguyens i Vietnam, sier O’Harrow. Gjett hva den siste dommen familie i Vietnam var? Jepp, det Nguyễn-Dynastiet, som styrte fra 1802 til 1945. Det er sannsynlig at det var nok av folk med etternavn Nguyen før da, så det var aldri så mange etternavn i Vietnam til å begynne med, men at andelen sikkert skutt opp i under-dynastiet ‘ s regjeringstid.,

Noe lignende skjedde med «Park» og «Kim» i Korea. Det er verdt å merke seg at navnene Nguyen, Park og Kim alt kommer fra objekter, henholdsvis «plukket strengeinstrument», «gourd», og «gull». Dette står i sterk kontrast til de mest populære navnene i IE språk — Smith, Miller, Johnson, Jónsdóttir — som har en tendens til å være yrkesmessig og personlig. Jeg tror at dette forteller oss noe inngående om hvordan våre samfunn er organisert.

En femtedel av folket i Sør-Korea har etternavnet Kim.,

litt mindre enn en tiendedel av folk i Kina er kalla Wang («kongen»).

Mindre enn en hundredel av Amerikanerne har etternavnet Smith, den mest populære etternavn i Usa.

du Sammenligne alle disse med Vietnam, der fire av ti personer har etternavnet Nguyen.

En ting jeg har lagt merke til som jeg reiser rundt på landsbygda i Kina er at mange stedsnavn er av denne typen: «hamlet / village / crossroads / etc. familien Zhang / Liu / Shi / etc.», for eksempel, Zhāngjiākǒu 張家口. Familienavn som kommer inn er av betydning for mange grunner., Ett er for byråkrater for å holde styr på folk. En annen er for folk å holde styr på seg selv.

Målinger

januar 18, 2020 @ 1:09 pm · Filed av Victor Mair under Språk og politikk, Språk og samfunn, Navn

Permalink

Leave a Comment