Som den spanske si, «los idiomas se aprenden en la cuna o no la cama»—språk er lært i sengen, eller i sengen.
Men for de av oss som ikke er heldig nok til å ha blitt oppdratt tospråklige fra barndom eller å ha en betydelig andre som snakker flytende spansk, det er fortsatt håp.
jeg skal innrømme det: jeg er heldig. Jeg hadde min egen personlige, 6’4″ spansklærer min første året i Spania., Men jeg hadde også en hel masse personlige motivasjon for å lære, uavhengig av det forholdet. Hvis du allerede er spent, å bli nære venner med en spansk native kan være (nesten) like nyttig som å finne deg selv en feiende flott herremann.
Før du ankommer i Madrid til å lære engelsk med Nord-Amerikansk Språk Assistant Programmet, var jeg ikke helt clueless om spansk. Jeg hadde studert spansk i hele skolen og brukes nyttig online-ressurser i fritiden. Like viktig, jeg hadde mye motivasjon til å lære., Hvis du leser dette akkurat nå kan jeg vedder på at du også har den slags personlig motivasjon det tar å få flyt.
Imidlertid, som bor i et spansktalende land for en lengre periode er fortsatt et must i min mening. Fordelen av både å høre og snakke spansk hver dag er uvurderlig for å lære språk. Hvis du planlegger en tur til praksis all den kunnskapen som du har fått fra FluentU, jeg vil definitivt si at Spania er et flott reisemål.
jeg skal innrømme at jeg er litt partisk. Jeg kom i Madrid fra USA tenker jeg ville holde på i ni måneder., To år og en spansk hubby senere, jeg har ingen intensjon om å reise tilbake når som helst snart! Imidlertid, hvis du ennå ikke har gått til utlandet, trenger du ikke å bekymre deg—du er på rett spor med FluentU.
FluentU tar virkelige verden videoer som musikk videoer, film trailere, nyheter og inspirerende taler—og gjør dem til personlig språk å lære leksjoner.
FluentU gir deg mulighet til å fordype deg i spansk språk når du er hjemme, mye som jeg gjorde før du gjør hoppe. Gi det en gratis prøve og se selv!
¡Pero ojo! (Men se opp!,) Hvis du har planer om å reise utenlands, må du også har tenkt på å gjøre en innsats for å møte morsmål snarere enn å strømme til Amerikanske grupper. Jeg kunne lett ha unngått å snakke spansk for hele året i Madrid, en stor by med mange internasjonale studenter og ivrig etter engelske elever. Min kjæreste på den tiden (nå min mann) har også snakket engelsk på et avansert nivå, så jeg måtte tvinge meg selv til å snakke spansk med ham.
Mitt engasjement betalt av. På slutten av det første året, fant jeg meg selv å tenke på spansk og å lage vitser med sine spanske venner., Akkurat som med alle andre verdifulle ferdigheter, men, jeg hadde fortsatt å gjøre feil første. Mye av dem. Hvis du ikke gjør noen feil, så har du sannsynligvis ikke å snakke på spansk nok. Hvis du gjør narr av deg selv—er red-faced og mortified og ønsker å hoppe på neste fly hjem—minst vil du aldri gjøre det feil igjen!
faktisk, jeg kom til å nyte disse øyeblikkene, fordi jeg visste at uansett hva ordet jeg bare helt slaktet aldri ville bli slaktet igjen., Plus, kan du vanligvis få en latter og en historie ut av disse pinlige øyeblikkene som er store for lite snakk med din nye spansk-talende venner.
Ikke alle feil er mortifying om. Noen feil er små, men som en dårlig vane, du bare ikke kan synes å riste dem, uansett hvor hardt du prøver. Noen ganger er den samme lille feil vil slippe ut igjen og igjen i samtalen selv om du vet den riktige måten å si dem i hodet.
Ta et dypt pust. Dette er normalt.
Det viktigste er at du kommuniserer ofte, naturlig og i et jevnt tempo., Dette fører til flyt.
Et par måneder før slutten av mitt første år i Spania (når jeg hadde nesten oppnådd flyt) var det fortsatt noen kunnskapen jeg hadde om spansk som nektet å utføre for meg når jeg trengte det i samtalen.
Her er en liste over mine mest tilbakevendende feil på den tiden. Få denne grammatikk stivnet nå og spar deg selv for noen smerte senere!
Last ned: Dette blogginnlegget er tilgjengelig som en praktisk og bærbar PDF-fil som du kan ta med hvor som helst. Klikk her for å få en kopi., (Last ned)
Velge det Siste Enkel over Nåværende Perfekt
En dag som jeg var å beskrive min morgen til min mann i spansk og ved å bruke uttrykk som «meg duché» og «fui al supermercado» han stoppet meg for å forklare et svært viktig punkt. En stor forskjell mellom Spania spanske—kjent som Kastiljansk spansk eller Castellano—og spansk fra andre land er Spanias favorisering av den nåværende perfekt i løpet av de siste enkel. Så i stedet for å si at jeg dusjet (meg duché) og jeg gikk til butikken (fui al supermercado) jeg skulle ha brukt den perfekte stede., For eksempel:
jeg har dusjet meg han duchado
jeg har gått til dagligvare — han ido al supermercado
Den direkte oversettelsen hørtes ganske underlig for meg i engelsk og det er derfor jeg ikke var tilbøyelig til å bruke det. Imidlertid, når en handling har skjedd ganske nylig (i dette tilfellet på samme dag) spansk bruke til stede perfekt og ikke de siste enkel. Siste enkel brukes for ting som skjedde lenger tilbake i fortiden. Dette er en pirkete detalj, men nyttig å vite dersom du ønsker å lyd flytende i Spania.,
Forutsatt at jeg Kan Bruke Hacer for Alt
Denne fleksible ord er veldig nyttig faktisk. Det er imidlertid noen ganger når du trenger å bytte det ut med et annet ord for å høres flytende.
Hacer vs. Cometer Errores
Pitifully nok, mye av tiden jeg kunne ikke engang si «jeg har alltid gjør feil i spansk» uten å gjøre en feil i spansk. Riktig setning ville være:
Siempre cometo errores en español.,
Og mitt sinn å oversette direkte fra engelsk produsert feil:
Siempre hago errores en español.
Hacer vs. Tomar Decisiones
I det spanske verbet tomar (å ta) er brukt i uttrykket «å ta beslutninger» og ikke direkte oversettelse fra engelsk, som ville være hacer. Så det korrekte uttrykket er:
Tomar decisiones — til å ta avgjørelser
Siden jeg visste at det spanske verbet hacer ment å gjøre, eller for å gjøre, dessverre, det var min første naturlig valg i begge disse tilfellene.,
Heldigvis hacer versus tener sentido (fornuftig vs. har forstand) senket i ganske fort, og jeg har aldri hatt et problem med dette skillet, selv om det ikke er en direkte oversettelse fra vår engelske tilsvarende.
Alltid Forvirrende Refleksive Verb
Quedar vs. Quedarse
Det tok meg et pinlig lang tid som bor i Spania før jeg ble klar over forskjellen mellom dette verbet og dens refleksive variasjon, og når jeg visste det jeg fortsatt kunne ikke få det til å komme ut rett halvparten av tiden.,
i Utgangspunktet, quedarse betyr «å bo» og quedar har mange betydninger, men er vanligvis brukes når vi snakker om å arrangere møte.
Voy a quedarme (eller bare me quedo) — jeg kommer til å bo
Voy a quedar con Javier (eller mer vanlig han quedado con Javier) = jeg kommer til å møte med Javier
Ir vs. Irme
en og Samme sak som før med den refleksive variasjon som betyr «å forlate.»Ir betyr «å gå» (til en bestemt reisemål), og den refleksive meg voy betyr «jeg forlater» (fra dette stedet).,
Tengo que irme — jeg har til å forlate (fra dette stedet)
Tengo que ir al supermercado — jeg må gå til butikken
4. Å blande Opp Traer og Llevar
Hvor skal du begynne? Disse to verbene ga meg så mange problemer i mitt første år på grunn i engelsk vi på folkemunne bruke verbet «bringe» for alle situasjoner, uavhengig av plassering. I spanske de ikke er så avslappet om dette., I utgangspunktet, dette er forskjellen:
Llevar— for å ta (for å gå et sted og bære på noe med deg)
Traer — å ta (for å komme til et sted og hente noe med deg)
til slutt, det er alt i forhold til din posisjon. Hvis du snakker om noe du har brakt til stedet du nå ligger, så traer er verbet du er ute etter.
Dersom, imidlertid, du diskuterer å ta noe til en annen plassering enn den du er i for øyeblikket, så llevar er riktig verb valg.,
Så, med andre ord, hvis du er hjemme, kan du snakke med llevar noe al colegio (til skolen) og traer noe a casa (plassen du nå ligger).
Sa Venir i Stedet for Ir
hele kommer og går saken er vanskelig for mange. Noen vil si at llevar er å ir som traer er å venir, som hjelper litt. Vil du virkelig trenger å utvikle en god følelse for i hvilken retning du går med handlingene dine, og du må huske å slå opp ordene du bruker tilsvarende.,
Ir — å gå
Venir — å komme
Dette er på ingen måte en omfattende liste over mange, mange daglige feil jeg likevel gjort etter nesten et år med å leve i Spania. Jeg var ikke engang lærte preteritum konjunktiv før du kommer til Spania, så det var en stor utfordring for meg også i å nå flyt.
På den lyse siden, gjorde jeg nå flyt ved slutten av mitt første år, testing på en C1-nivå i henhold til the Common European Framework of Reference for Languages. Jeg passerte også det jeg liker å kalle «party test» på slutten av året.,
Hva er partiet test? Bilde av deg selv på en spansk bar sent på kvelden. Musikken er høy og pumping i ørene. Det er flere små grupper av spansk venner å snakke samtidig, praktisk talt skriker over musikken. Du nærmer det et av de grupper og klarer å hoppe inn i samtalen, faktisk forstå hva som skjer og kanskje til og med bidra. Bam! Du har bestått testen.
jeg også mestret alveolar trill eller «rulle min r ‘s» samt uttalen av den spanske j det året., Mens du først følte det vanskelig og tvunget til å uttale bokstavene i Kastiljansk spansk, ved slutten av året ble det andre natur sammen med Kastiljansk lisp av c og z-tallet .
Hvis du har noen erfaring med å lære å snakke spansk, så vet du at det noen ganger føles som spansk flyt er en gulrot på en pinne bestrebelse. Det hjelper ikke at hver spansk-talende land høres ut som det er snakket et helt annet språk noen ganger., Når jeg først kom i Spania hadde jeg sakte handel vokabular fra min Meksikanske leksikon for ord og uttrykk som er bestemt til Spania som var ikke alltid lett.
Men ikke bekymre deg! I slutten, vil du bli forstått hvis du har mestret det grunnleggende og kommer til å finne at omfanget av det spanske språket er noe å bli begeistret for. I begynnelsen av året mitt i utlandet ville jeg aldri ha gjettet at min gulrot på en pinne var i nå, men som først søt bit av flyt anerkjennelse er en mye nærmere enn du tror.,
Constance Chase er en forfatter og engelsk lærer å leve i Madrid, Spania med henne spansk mann, Javier. Når hun ikke gjør det håpløst forsøk på å forklare begreper som «hipster» og «swag» til sine elever, hun kan være funnet å lese på T-banen eller wolfing ned spansk skinke og to euro vin i gamle mannen barer.
Last ned: Dette blogginnlegget er tilgjengelig som en praktisk og bærbar PDF-fil som du kan ta med hvor som helst. Klikk her for å få en kopi., (Last ned)
Hvis du likte dette innlegget, noe forteller meg at du vil elske FluentU, den beste måten å lære spansk med den virkelige verden videoer.
Erfaring spansk nedsenking online!