Costa Rica Språk Forskjeller

Nå som du planlegger en ferie til Costa Rica, ønsker du kanskje å friske opp spansken. Ikke bekymre deg, Costa Rica spansk er lett å forstå, og de fleste Costa Ricans snakker veldig tydelig og langsomt og ikke har en sterk aksent. Det er noen forskjeller mellom Costa Ricas spansk og måten det er sagt i andre land. Vi har satt sammen denne traveler ‘ s guide til Costa Rica Språk som vi håper at du vil finne nyttig., Det viktigste uttrykket som du trenger å lære er «Pura Vida», hvis du bare lære dette uttrykket det vil hjelpe deg med under dine reiser her.

Pura Vida En Måte av Livet i Costa Rica

«Pura Vida» er en svært populær blant Ticos og en integrert del av Costa Ricas kultur. Du vil være sikker på å plukke den opp etter å ha bodd i Costa Rica for et beløp av tid. Så hva gjør Pura Vida betyr? En bokstavelig oversettelse til engelsk betyr Ren Liv. Men Pura Vida betyr så mye mer, det er en livsstil., Det har vært en slik måte at dette ordtaket ble beskrevet for meg at de sitter fast, kan det være som Hakuna Matata. For de som ikke gjør det nå har sangen fast i hodet, Hakuna Matata betyr ingen bekymringer. Pura Vida er maken til det; livet skal være lett og som ikke er fylt med bekymringer.

For mange Ticos Pura Vida ligger bare nyte livet og være glad, å leve livet til det fulle, fordi livet er for kort. Å være takknemlig for det du har, vel vitende om at det kunne bli verre., Etter å ha besøkt Costa Rica vil du ønsker å kreve Pura Vida livsstil for deg selv, å leve et rolig liv med en takknemlighet for din familie og venner, også med naturen og ditt eget personlige liv. Hvordan er Pura Vida brukte? Det kan brukes i en rekke måter, fra en hilsen, og sa farvel, for å spørre hvordan noen er, er en måte å uttrykke sine følelser eller en personlig karakteristikk.

Noen eksempler på bruk av «Pura Vida»:

– Hvordan er alt i gang?
– Pura Vida!

– Hei, Pura Vida?
– Ja, alt er bra.

– Hvor er du?
– Pura Vida!,

– Fikk du møte Sara?
– Ja, hun er Pura Vida

Har ikke hatt sjansen til å oppleve den Pura Vida livsstil for deg selv? Så kom til Costa Rica og omfavne hva Pura Vida kan gjøre for ditt liv!

Costa Rica Slang

  • Tico/Tica– et navn for en Costa Rica, mannlige og kvinnelige tilsvarende. Tico den Sloth er også navnet på Min Costa Rica ‘ s mascot.
  • Mae– tilsvarende ordet «dude» på engelsk.Dette hvis de brukes ofte i uformell samtale mellom venner, hovedsakelig i yngre generasjoner.
  • Tuanis– kult., Du vil møte på dette ordet mer på kysten, spesielt hvis du planlegger å ta surfetimer på noen av Costa Rica ‘ s strender.
  • Pura Vida– bokstavelig talt betyr «rent liv», men det er et uttrykk for å være rolig og avslappet. For eksempel, den kan brukes som et svar på «hvor er du?»eller som en respons til «takk skal du ha.»
  • Todo Bien– oversetter til «alt er bra». Ticos sjelden hengi seg til en fremmed i en samtale om sine problemer.
  • Macho/Følge– refererer til noen med lys-farget hud og/eller hår.,
  • Birra– et ord for øl, også kjent som «cerveza’
  • Zarpe– Siste runde med drinker i natt
  • Jumas– Når du er beruset
  • Bombeta– Noen som er slags sprø
  • Que camote– som «hvor gal»
  • Goma– the Hangover. Du kan høre «jeg er på min de goma» eller «jeg er hungover»
  • Presa– Trafikk, eller trafikkork
  • Despelote– en gal rot!
  • Manda huevo– lignende «c’ mon!,»
  • Chema– et Annet ord for t-skjorte eller topp
  • Brete – En uformell ord for arbeid
  • Chunches– Ting eller ting
  • Vara– ting eller ting
  • Chanchito– En sparegris (gjør for en flott Costa Rica Souvenir!)
  • Mejenga– En fotballkamp, vanligvis refererer til en casual spill mellom venner
  • Estuche– stadion
  • Beleven fn toque– Vent et sekund, eller holder du på (du kan også høre «grasiøst beleven grasiøst», som betyr «vent!,»
  • Salado– tough luck, altfor dårlig
  • Buena nota– kule, eller å se en god person
  • Dar pelota– å ta hensyn til, eller å referere til en person som du liker
  • Que torta– «What a mess»
  • Upe– Bruker for å få noens oppmerksomhet. Ofte brukes når du er banket noen på døra
  • Al chile– «Egentlig?!»
  • Que lechero– Hvor heldig
  • Que tigra– Som «hvordan slitsomt». Brukes når du snakker om noe du ikke føler for å gjøre
  • Codo– Brukes til å desribe noen som er billige.,olones (refererer til fargen på regningen)
  • Teja-100 colones
  • Que Chuzo/Chiva– Hvor kult, hvor stor
  • massevis av– for Å beskrive noen som er virkelig god på noe, eller en god handling «que massevis av» (som que chiva)
  • Acachete– for Å beskrive noe kult, eller å si at du er en god følelse
  • Choza/chante– Et hus
  • Guacala– Uttales som «Wacala», som brukes til å referere til noe ekstremt brutto
  • Agüevado– for Å beskrive når du føler deg trist eller deprimert
  • Añejo– for Å beskrive en person med dårlig personlig hygiene
  • Chinear– loven av kosing., Kan også brukes til å beskrive en person eller dyr som er veldig kosete «Que chineada»
  • Metiche– Noen som avbryter
  • Por dicha– Type som «Takk Gud». For eksempel,»Vi kom frem til rett tid, por dicha.,»
  • Rajon, Rajona– noen som liker å skryte
  • Rajado– «Wow» eller som «gal» eller til å beskrive noe latterlig
  • Soda er En liten mor og pop restaurant som serverer tradisjonelle Costa Rica mat (gallo pinto, casados)
  • Zaguate– En gate hund

i Tillegg, som i alle land eller dialekt, det er ganske mange «fargerike» uttrykk, så vel i vanlig bruk i Costa Rica språk., Disse er utelatt i denne artikkelen for våre yngre lesere, men hvis du be om under ditt besøk, kan du vel finne en vennlig lokal villig til å dele disse ikke-så-fine ord.

Språk av den Karibiske Kysten

I Limon Provinsen Costa Rica, langs den Karibiske Kysten, vil du finne mer engelsk enn spansk. Mange av Ticos som bor der er Afro-stor makt fra Jamaica, som er grunnen til at du vil høre det meste Caribbean engelsk. I tillegg til Karibisk engelsk, kan du også høre et språk kalt Mekatelyu eller Patua, som er en kombinasjon av engelsk, spansk og fransk.,

Gammel engelsk av Monteverde

I 1950, en gruppe av Kvekerne fra Usa slo seg ned i Monteverde i Costa Rica. De først og fremst snakker en eldre versjon av engelsk og bruke «du» i stedet for deg. Når de først kom, de hovedsakelig snakket engelsk, men nå samfunnet er i stor grad tospråklige.

Vanlige, Men Forvirrende Costa Rica Språk Setninger for Å Oversette

Ganske muligens den første forvirrende uttrykket du vil støte på er «con mucho gusto.»Det er mye mer vanlig å si at, som kan oversettes til «med mye glede» enn å bruke «de nada.,»

Costa Ricans er veldig hyggelig! I tillegg kan du bli bedt om, «como amaneció?», som betyr «hvordan gjorde du våkner opp?»Men, det betyr «God morgen, hvordan fikk du sove?»

Også være forberedt på å høre ordet «Dios» eller «Gud» kastet inn i omtrent hvilken som helst setning. Når man snakker om fremtidige planer, er det nesten forventet at en Tico vil si, «si Dios quiere» (Guds vilje).

Ganske Muligens Den Mest Pinlige Costa Rica Språk Feil

I videregående skole eller høyskole spansk, du har kanskje lært at «toalla» betyr håndkle. Feil! I Costa Rica språk, betyr det at tampong.,

Så når du ber for en strandhåndkle gå med Tico dialekt av «paño.»Den andre feilen, som er nesten for enkelt til å gjøre er når du refererer til din varme, hvis du er varm. Nå er «hot» kan bety to ting. Man er voksen karakter, og den andre formidler din temperatur.

for Å holde ditt språk PG og for å unngå pinlige situasjoner, vet at «hace calor» betyr det at temperaturen er varmt. Styr unna «jeg er på min caliente.,»

Costa Rica Språk «-ico» er Noe av det Lille

ved å Legge en «ico» på slutten av et ord spansk angir at substantiv som endres er liten eller rask. For eksempel, «Josito,» ville være en mann ved navn Jose som kan være liten av vekst, eller «gatito» er en liten katt. Imidlertid, i Costa Rica, som lokalbefolkningen erstatte «ico» med «tico.»For eksempel, jeg vil være der i en «ratito» skulle endres til «ratico.»Det er søt, men forvirrende hvis du ikke er klar over dette Tico-isme.

Leave a Comment