kuten espanjalaiset sanovat, ”los idiomas se aprenden en la cuna o en la cama”—kieliä opitaan pinnasängyssä tai sängyssä.
Mutta niille meistä, jotka eivät ole onni on nostettu kaksikielinen lapsenkengissä tai on muita huomattavia, joka puhuu sujuvasti espanjaa, siellä on vielä toivoa.
myönnän sen: minulla kävi tuuri. Minulla oli oma henkilökohtainen, 180-senttinen espanjanopettaja ensimmäisenä vuotenani Espanjassa., Mutta minulla oli myös paljon henkilökohtaista motivaatiota oppia, riippumatta siitä suhteesta. Jos olet jo hitched, tulossa läheisiä ystäviä Espanjan syntyperäinen voi olla (melkein) yhtä hyödyllistä kuin löytää itsesi reipas herrasmies.
Ennen kuin saapuvat Madrid opettaa englanti Pohjois-Amerikan Kielen Avustaja Ohjelma, olen ollut täysin tietämätön siitä, espanjan. Olin opiskellut espanjaa koko koulun ajan ja käytin vapaa-ajallani hyödyllisiä verkkoresursseja. Yhtä tärkeää oli, että minulla oli paljon motivaatiota oppia., Jos luet tätä juuri nyt, voin lyödä vetoa, että sinulla on myös sellainen henkilökohtainen motivaatio kestää päästä sujuvuus.
espanjankielisessä maassa pitkään oleskelu on kuitenkin mielestäni edelleen välttämätöntä. Espanjan kielen oppimisen kannalta on korvaamatonta hyötyä sekä kuulemisesta että puhumisesta joka päivä. Jos suunnittelet matkaa harjoittelemaan kaikkea Fluentusta saamaasi tietoa, sanoisin ehdottomasti, että Espanja on loistava kohde.
myönnän olevani hieman puolueellinen. Saavuin Madridiin Yhdysvalloista ajatellen, että jäisin yhdeksäksi kuukaudeksi., Kaksi vuotta ja yksi espanjalainen ukko myöhemmin, minulla ei ole aikomusta palata lähiaikoina! Kuitenkin, jos et ole vielä mennyt ulkomaille, älä huoli—olet oikealla tiellä FluentU.
FluentU vie reaalimaailman videot—kuten musiikkia, videoita, elokuvatrailereita, uutisia ja innostavia keskusteluja—ja muuttaa ne osaksi yksilöllistä kielen oppimista.
Fluentun avulla voit uppoutua espanjan kieleen kotona, aivan kuten tein ennen hyppyä. Kokeile ilmaiseksi ja katso itse!
¡pero ojo! (Mutta varo!,) Jos aiot mennä ulkomaille, sinun täytyy myös suunnitella tehdä vaivaa tavata äidinkielenään puhujia eikä parveilua amerikkalaisille ryhmille. Olisin voinut helposti välttää puhumasta espanjaa koko vuoden Madridissa, suurkaupungissa, jossa on paljon kansainvälisiä opiskelijoita ja innokkaita englantilaisia oppijoita. Silloinen poikaystäväni (nyt mieheni) puhui myös englantia edistyneellä tasolla, joten jouduin pakottamaan itseni puhumaan hänen kanssaan espanjaa.
sitoutumiseni kannatti. Ensimmäisen vuoden lopussa huomasin ajattelevani espanjaa ja vitsailevani hänen espanjalaisten ystäviensä kanssa., Aivan kuten millä tahansa muulla arvokkaalla taidolla, minun oli kuitenkin tehtävä ensin virheitä. Niitä on paljon. Jos et tee virheitä niin et luultavasti puhu espanjaa tarpeeksi. Jos teet itsestäsi narrin-olet punanaamainen ja häpeissäsi ja haluat hypätä seuraavalla lennolla kotiin-et ainakaan enää koskaan tee sitä virhettä!
itse asiassa, tulin nauttimaan niistä hetkistä, koska tiesin, että mitä sanaa vain täysin teurastin, sitä ei enää koskaan teurastettaisi., Lisäksi näistä noloista hetkistä saa yleensä naurun ja tarinan, joka sopii mainiosti rupatteluun uusien espanjankielisten ystävien kanssa.
kaikki virheet eivät kuitenkaan mormentoi. Jotkut virheet ovat pieniä,mutta kuten huono tapa, niitä ei vain tunnu ravistavan, vaikka kuinka yrittäisi. Joskus sama vähän virheitä painuu yli ja ohi keskustelun, vaikka et tiedä oikea tapa sanoa niitä päässäsi.
hengitä syvään. Tämä on normaalia.
tärkeintä on, että kommunikoit usein, luonnollisesti ja tasaiseen tahtiin., Tämä johtaa sujuvuuteen.
pari kuukautta ennen loppua ensimmäinen vuosi Espanjassa (kun olin melkein saavuttaa sujuvuus) siellä oli vielä tieto, että minulla oli espanja, joka kieltäytyi suorittaa minulle, kun tarvitsin sitä.
Tässä lista siihen aikaan toistuvista virheistäni. Hanki tämä kielioppi jähmettynyt nyt ja säästää itsesi hieman kipua myöhemmin!
lataa: tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa minne tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion., (Download)
menneen simppelin valinnan nykyisestä täydellisestä
eräänä päivänä kuvaillessani aamuani miehelleni espanjaksi ja käyttäen sanontoja ”me duché” ja ”fui al supermercado” hän pysäytti minut selittämään hyvin tärkeää asiaa. Suuri ero Espanjan—joka tunnetaan nimellä Castilian Spanish tai Castellano-ja muiden maiden espanjalaisten välillä on se, että Espanja suosii nykyistä täydellistä menneisyyden yksinkertaisuuden sijaan. Joten sen sijaan, että olisin sanonut, että kävin suihkussa (me duché) ja menin ruokakauppaan (fui al supermercado), minun olisi pitänyt käyttää nykyistä täydellistä., Esimerkiksi:
I have showered — me he duchado
I have gone to the grocery store — he ido al supermercado
suora käännös kuulosti minusta melko oudolta englanniksi ja siksi en ollut taipuvainen käyttämään sitä. Kuitenkin, kun toiminta on tapahtunut aivan viime aikoina (tässä tapauksessa samana päivänä) Espanjalaiset käyttävät nykyinen täydellinen eikä menneisyyden yksinkertainen. Past simpleä käytetään menneisyydessä tapahtuneisiin asioihin. Tämä on nitpicky yksityiskohta, mutta arvokas tietää, jos haluat kuulostaa sujuvasti Espanjassa.,
Olettaen, että Voin Käyttää Hacer Kaikesta
Tämä joustava sana on erittäin hyödyllinen todellakin. On kuitenkin joitakin tilanteita, joissa sinun täytyy vaihtaa se toiseen sanaan, jotta kuulostaa sujuvalta.
Hacer vs. Cometer Errores
säälittävästi tarpeeksi, paljon en osannut edes sanoa ”teen aina virheitä espanjaksi” tekemättä virhettä espanjaksi. Oikea lause olisi:
Siempre cometo errores en español.,
Ja mieleni kääntää suoraan englannista tuotettu virheellinen:
Siempre hago errores en español.
Hacer vs. Tomar Decisiones
espanjaksi verbiä tomar (to take) käytetään lauseessa ”to make decisions” eikä suoranaisessa englanninkielisessä käännöksessä, joka olisi hacer. Joten oikea lause on:
Tomar decision — to make decisions
koska tiesin, että Espanjan verbi hacer tarkoitus tehdä tai tehdä, valitettavasti se oli luonnollinen ensimmäinen valinta molemmissa tapauksissa.,
Onneksi hacer vs. tener sentido (järkevää vs. on mielessä) upposi aika nopeasti ja en ole koskaan ollut ongelma tämä ero, vaikka se ei ole suora käännös englannin vastaava.
Ikuisesti Sekava refleksiiviverbit
Quedar vs. Quedarse
kesti hävyttömän kauan asuu Espanjassa, ennen kuin olin tietoinen ero välillä tämä verbi ja sen refleksiivinen vaihtelua, ja kun tiesin, että se en vieläkään saanut sitä tulemaan ulos oikealle puolet ajasta.,
Pohjimmiltaan, quedarse tarkoittaa ”pysyä” ja quedar on monia merkityksiä, mutta käytetään yleensä silloin, kun puhuminen järjestää tavata.
Voy a quedarme (or simply me quedo) — I ’ m going to stay
Voy a quedar con Javier (or the more common he quedado con Javier) = I ’ m going to meet with Javier
Ir vs. Irme
sama tapaus kuin aiemmin refleksiivinen muunnelma tarkoittaa ”lähteä.”Ir tarkoittaa” mennä ” (tiettyyn kohteeseen) ja refleksive me voy tarkoittaa ”olen lähdössä” (tästä paikasta).,
Tengo que irme — minun täytyy lähteä (tästä paikasta)
Tengo que ir al supermercado — minun täytyy mennä ruokakauppaan
4. Sekoittaminen Traer ja Llevar
mistä edes aloittaa? Nämä kaksi verbiä antoi minulle niin paljon ongelmia ensimmäinen vuosi, koska Englanti me puhekielessä käyttää verbi ”tuoda” kaikissa tilanteissa sijainnista riippumatta. Espanjaksi he eivät ole niin rentoja tämän suhteen., Periaatteessa, tämä on ero:
Llevar— ottaa (mennä johonkin ja tehdä jotakin)
Traer — tuoda (tulla jossain ja tuoda jotain)
lopulta, se on kaikki suhteessa sijaintisi. Jos puhut jotain olet tuonut paikkaan olet tällä hetkellä sijaitsee, niin traer on verbi etsit.
Jos kuitenkin olet keskustella ottaen jotain muuhun sijaintiin kuin yksi olet tällä hetkellä, niin llevar on oikea verbin valinta.,
Eli, toisin sanoen, jos olet kotona, saatat puhua llevar jotain al colegio (kouluun) ja traer jotain casa (paikka olet tällä hetkellä sijaitsevat).
Venirin sanominen Ir
: n sijaan koko tulevan ja menevän numeron sanominen on monelle hankalaa. Jotkut sanoisivat, että llevar on ir kuin traer on henkilöstä, joka auttaa hieman. Sinun täytyy todella kehittää vaistoajatus suuntaan, jossa olet siirtymässä toimia, ja sinun täytyy muistaa vaihtaa sanoja käytät vastaavasti.,
Ir — mennä
Henkilöstä — tulla
Tämä on ei suinkaan laaja luettelo monet, monet päivittäin virheitä en vielä tehnyt, kun lähes vuoden elää Espanjassa. Minulle ei edes opetettu epätäydellistä alamaisuutta ennen Espanjaan tuloa, joten se oli minulle iso haaste myös sujuvuuden saavuttamisessa.
valoisalla puolella saavutin sujuvuuden ensimmäisen vuoteni loppuun mennessä testaamalla C1-tasolla kielten yhteisen eurooppalaisen viitekehyksen mukaisesti. Läpäisin myös niin sanotun biletestin vuoden lopussa.,
mikä on puolueen testi? Kuvittele itsesi espanjalaisessa baarissa myöhään illalla. Musiikki on kovaa ja pumppaa korvissa. On olemassa useita pieniä ryhmiä espanjalaisia ystäviä keskustelemassa samanaikaisesti, käytännössä huutaa musiikin. Lähestyt yhtä ryhmää ja onnistut hyppäämään keskusteluun, todella ymmärtämään, mitä on meneillään ja ehkä jopa myötävaikuttamaan. Pam! Läpäisit testin.
hallitsen myös alveolaarisen trillin eli ”rolling my r ’sin” sekä espanjalaisen j: n ääntämyksen samana vuonna., Vaikka aluksi se tuntui hankala ja pakko lausua kirjeitä Espanjaa espanja, loppuun mennessä vuonna se tuli toinen luonto yhdessä Espanjaa lisp c: n ja z: n .
Jos sinulla on kokemusta espanjaa puhumisen opettelusta, tiedät, että joskus tuntuu, että Espanjan sujuvuus on keppihevosen porkkana. Ei auta, että jokainen espanjankielinen maa kuulostaa siltä, että se puhuu joskus aivan eri kieltä., Kun saavuin Espanjaan minulla oli hitaasti kaupan sanastoa minun Meksikon sanasto sanoja ja lauseita, erityisesti Espanja, joka ei aina ollut helppoa.
mutta älä tuskaile! Lopulta, sinun ymmärretään, jos olet oppinut perusasiat ja tulee huomaamaan, että rikkaus espanjan kielen on jotain innostua. Ulkomailla viettämäni vuoden alussa en olisi ikinä arvannut, että kepillä oleva porkkanani on ulottuvilla, mutta tuo ensimmäinen makea herkkupala sujuvuustunnistus on paljon lähempänä kuin luuletkaan.,
Constance Chase on espanjalainen puolisonsa Javierin kanssa Madridissa Espanjassa asuva kirjailija ja englanninopettaja. Kun hän ei tee toivottomia yrityksiä selittää oppilailleen ”hipsterin” ja ”swagin” kaltaisia termejä, hän löytyy metrosta lukemisesta tai espanjalaisen kinkun ja kahden euron viinin suikaloimisesta vanhusbaareista.
lataa: tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa minne tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion., (Lataa)
Jos olet halunnut tätä viestiä, jotain kertoo minulle, että rakastat FluentU, paras tapa oppia espanjaa reaalimaailman videoita.
Koe espanjankylpy verkossa!