alaisena kieli on inhimillisen ja taloudellisen kehityksen Boliviassa

Kielet ovat tärkein viestintäväline ihmislajin, mutta niiden vaikutus ihmisten väliseen vuorovaikutukseen ja yhteiskunnan kehityksen kannalta on usein huomiotta. Tällä hetkellä maailmassa puhutaan 7 111 kieltä, joista Amerikoissa puhutaan 1 058 eli 15% maailman kielistä. Amerikkojen jokaista äidinkieltä puhuu keskimäärin vain noin tuhat ihmistä., Ketšua on kuitenkin Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen (LAC) puhutuin äidinkieli, jolla on lähes 7,7 miljoonaa puhujaa. Aymara on LAC-alueen kuudenneksi puhutuin äidinkieli 1,7 miljoonalla puhujallaan (1). Ketšua ja Aymara ovat ylivoimaisesti puhutuimmat äidinkielet Boliviassa.

vuonna 2009 Bolivia perusti 36 virallista äidinkieltä Espanjan lisäksi., Mukaan Ethnologue on Laajentunut Arvostellaan Sukupolvien Mittakaavassa, kolmetoista näistä kielistä ovat uhanalaisia tai siirtymässä (2); kaksitoista ovat kuolemaisillaan, lähes sukupuuttoon tai lepotilassa (3); kaksi on 8-ja 83-kaiuttimet vastaavasti (4); ja yksi ei rekisteröidä minkä tahansa kaiuttimen vuoden 2012 Väestölaskennan (5).

vaikka Espanja on kaupungeissa, tiedotusvälineissä ja lähes kaikessa vuorovaikutuksessa hallituksen kanssa käytetty kotoutuva kansallinen kieli, Boliviassa yli 2,5 miljoonaa ihmistä puhui pääkielenään eri kieltä kuin Espanja (vuoden 2012 väestölaskennan mukaan)., Suurin osa heistä puhui joko Ketšuaa (1,4 miljoonaa) tai Aymaraa (0,9 miljoonaa), mutta vähemmistö puhui 63 muuta kieltä, mukaan lukien useita vieraita kieliä.

uteliaisuudesta teimme kartan kunkin Bolivian 339 kunnan puhutuimmasta kielestä espanjaa lukuun ottamatta (6). Vaikuttavasti kartalla esiintyy 16 eri kieltä, joista kolme on vieraita kieliä. Ketšua on ylivoimaisesti hallitseva ei-espanjalainen kieli, jota puhutaan 177 kunnassa. Tämän jälkeen Aymara 111 kuntaa, jotka ovat kaikki ryhmitelty tiukka klusterin Bolivian Ylängöillä., Kolmanneksi puhutuin ei-espanjalainen kieli kuntatasolla on portugali, joka hallitsee 19 kuntaa Brasilian vastaisella rajalla. Neljäs on Guaraní, jota puhutaan 12 kunnassa Chacon alueella lähellä Paraguayta. Viides on saksa, hallitseva 6 kuntaa, mutta se on erityinen murre puhunut suuri määrä Mennoniitat asuu Bolivia. Kuudes on Cavineño, joka hallitsee vain kolmea kuntaa Bolivian alangolla. Loput 11 kieltä ovat kaikki keskittyneet vain yhteen tai kahteen kuntaan kukin.,

kartta 1: kunkin Bolivian kunnan puhutuin kieli lukuun ottamatta espanjaa, 2012

lähde: tekijöiden laadinta vuoden 2012 väestönlaskennan perusteella.

kunta, jossa puhutaan päivittäin eniten eri kieliä, on Santa Cruz de la Sierra, jossa puhutaan sujuvasti Vähintään 49 eri kieltä (pääkieli). Tätä seuraa La Paz 43 eri alkukielellä ja Cochabamba 42 kielellä. Tämä johtuu tietysti siitä, että Bolivian suurimmissa kaupungeissa asuu paljon erilaisia ihmisiä.,

kielellinen monimuotoisuus on suurta. Ongelma syntyy, jos jotkut näistä ihmisistä eivät puhu pääasiallisesti integroituvaa kieltä, koska he jäävät suurelta osin pois julkisesta elämästä, paitsi hyvin paikallisella tasolla. Ihmisillä, jotka eivät puhu espanjaa Boliviassa, on suuria vaikeuksia koulussa, vaikeuksia saada peruspalveluja hallitukselta ja vaikeuksia saada tietoa siitä, mitä Boliviassa ja sen ulkopuolella tapahtuu.,

siksi Bolivian kestävän kehityksen tavoitteiden tulevaa Kuntakartastoa varten on mielestämme tärkeää sisällyttää indikaattori, joka osoittaa niiden (vähintään 3-vuotiaiden) väestön prosenttiosuuden, jotka eivät puhu espanjaa (7). Tämä osoittaa mahdollisuuksien epätasa-arvoa, minkä vuoksi olemme sisällyttäneet sen kestävän kehityksen tavoitteeseen 10.2, joka koskee sosiaalisen, taloudellisen ja poliittisen osallisuuden edistämistä.

Vuonna 2012, keskimäärin noin 9.,Bolivian väestöstä 7% (3+ – vuotiaat) ei puhunut espanjaa, mutta kuntien välillä on huomattavaa vaihtelua, joka vaihtelee muutamasta prosentista suurimmissa kaupungeissa yli puoleen useissa Cochabamban ja Potosín kunnissa (KS.kartta 2).

Kartta 2: Prosenttiosuus väestöstä (ikä 3+), joka ei puhu espanjaa, 2012


Lähde: Kirjoittajien laatiminen perustuu vuoden 2012 Väestölaskennassa.,

kuvassa 1 näkyy positiivinen korrelaatio niiden ihmisten osuuden välillä, jotka eivät puhu espanjaa kussakin kunnassa, ja äärimmäisen energiaköyhyyden tason välillä. Vaikka espanjaksi puhuminen ei takaa alhaista köyhyyttä, espanjaksi puhumattomuus käytännössä takaa erittäin korkean energiaköyhyyden tason.

Kuva 1: kielellisen syrjäytymisen ja äärimmäisen energiaköyhyyden suhde

lähde: tekijöiden laatiminen vuoden 2012 väestölaskennan ja Andersenin, Branisan ja Calderónin (2019) tietojen pohjalta.,

espanjaa puhuessaan on tärkeää integroitua kansallisiin prosesseihin, mutta Englannin puhuminen helpottaa edustusta ja ääntä maailmanlaajuisissa instituutioissa (tavoite 10.6) sekä yhteistyötä globaalin tieteen, teknologian ja innovaatioiden parissa ja saatavuudessa (tavoite 17.6). Tämän vuoksi ehdotamme, että Bolivian kestävän kehityksen tavoitteiden Kuntakartastoon sisällytettäisiin niiden vähintään 18-vuotiaiden prosenttiosuus väestöstä, jotka puhuvat englantia. Kuten kuviosta 2 käy ilmi, tämä indikaattori liittyy käänteisesti äärimmäiseen energiaköyhyyteen kuntatasolla.,

Kuva 2: Suhdetta vieraan kielen osaamista ja Äärimmäistä Energiaa, Köyhyyttä

Lähde: Kirjoittajien laatimista tietojen perusteella vuoden 2012 Väestölaskennan ja Andersen, Branisa ja Calderón (2019).

toinen kieliindikaattori, jota käytetään usein selittävänä muuttujana Köyhyystutkimuksissa Boliviassa, on äidinkieli (kieli, jolla olet oppinut puhumaan). Tätä käytetään usein ”indigenouden” osoittimena, mutta se kattaa selvästi monia muitakin näkökohtia kuin yksinkertaisen kommunikointikyvyn (esim., kulttuuri ja sijainti). Olemme sitä mieltä, että edellä esitetyt kaksi indikaattoria (prosenttiosuus väestöstä, joka ei puhu espanjaa, ja englantia puhuvan aikuisväestön osuus) ovat täsmällisempiä syrjäytymisen ja osallisuuden indikaattoreita, joilla on selkeä syy-yhteys.

Notes

(1) See Ethnologue

(3) Baure, Canichana, Cayubaba, Itonama, Leco, Machajuyai-Kallawaya, Machineri, Maropa, Movima, Pacawara, Tapiete ja Toromona.

(4) Moré, Uru-Puquina.

(5) Guarasu ’ we (oletettavasti kuollut).,

(6) käytimme vuoden 2012 väestönlaskennan tietoja laskiessamme tässä artikkelissa esitettyjä kuntatasoindikaattoreita. Erityisesti ihmisiltä kysytään, mitä kieliä he puhuvat, ja käytämme heidän ensimmäistä vastaustaan määrittääksemme, millä kielellä he puhuvat päivittäin.

(7) määrittää, onko ihmistä puhuu espanjaa, käytämme paitsi kieli, jolla he ovat oppineet puhumaan, mutta myös kaksi ensimmäistä kieltä he mainitsevat, että he puhuvat., Tämä tulkinta on antelias, ja se ei välttämättä tarkoita, että ihmiset voivat kirjoittaa essee ilman virheitä, tai tulkita monimutkaista tekstiä, mutta vain, että he voivat todennäköisesti tehdä itsensä ymmärretyksi, kun vuorovaikutuksessa lääkärit, opettajat, virkamiehet ja muut ihmiset sinun täytyy kommunikoida saada julkisia palveluja.

————————-

* Lykke E. Andersen, Ph. D., Johtaja, SDSN Bolivia.

* * Lily Peñaranda, M.Sc., kehityspäällikkö, SDSN Bolivia.,

blogissa esitetyt näkemykset ovat tekijöiden vastuulla eivätkä välttämättä heijasta heidän instituutioidensa kantaa. Nämä virat ovat osa hanketta” Municipal Atlas of the SDGs in Bolivia”, joka on tällä hetkellä Bolivian kestävän kehityksen ratkaisujen verkoston (SDSN) toteuttama.

Leave a Comment