Språklogg

” föregående inlägg | Nästa inlägg ”

I ”varför 40% av vietnameserna har samma efternamn”, Atlas Obscura (3/28/17), publiceras i fickan, berättar Dan Nosowitz oss:

I USA, ett invandrarland, efternamn är enormt viktiga. De kan ange var du kommer ifrån, ända ner till byn; yrket som en släkting djupt i ditt förflutna; hur länge det har varit sedan dina förfäder emigrerade; din religion; din sociala status.,

Nguyen indikerar inte mycket mer än att du är Vietnamesisk. Någon med efternamn Nguyen kommer att ha i princip ingen tur spåra deras arv tillbaka bortom en generation eller två, kommer inte att kunna använda sökmotorer för att ta reda på mycket av någonting om sig själva.

denna skillnad illustrerar något väldigt konstigt med efternamn: De är en överraskande ny skapelse i större delen av världen, och det finns fortfarande många ställen där de bara inte är så viktiga. Vietnam är en sån.,

förekomsten av efternamn i Vietnam går till 111 f.Kr., början på en lång tusenårig ockupation av landet av Han-dynastin i Kina. (Det fanns några kortlivade försök till självständighet innan vietnameserna sparkade ut kineserna i 939 e.Kr.) Före den här tiden vet ingen verkligen hur vietnameserna hanterade namn, på grund av brist på skriftliga register., Faktum är att även namnet ”Vietnam” kommer från kineserna; ”viet” är den vietnamesiska versionen av ordet kineserna brukade beskriva folket sydost om Yunnan-provinsen.

den sista meningen är inte helt rätt:

namnet vit Nam (Vietnamesiskt uttal:) är en variant av Nam Vit (kinesiska: 南; pinyin: Nányuè; bokstavligen ”Southern Vit”), ett namn som kan spåras tillbaka till triuu-dynastin från 2: a århundradet f.Kr., Ordet Vit härstammar som en förkortad form av Bách Vit (kinesiska: pinyin: Batiyuè), namnet på en grupp människor som sedan bor i södra Kina och Vietnam. Formen ”Vietnam” är först inspelad i 1500-talets orakulära dikt s Trimm trình. Namnet har också hittats på 12 steles huggen i 16th och 17th århundraden, inklusive en på Bao Lam Pagoda i Hi Phòng som går till 1558. 1802, Nguyen Phúc Ánh (som senare blev Kejsare Gia Long) etablerade Nguyen dynastin., Under det andra året av hans styre bad han Jiaqing-kejsaren av Qing-dynastin att ge honom titeln ”King of Nam Viet / Nanyue” (南 In Chinese) efter att ha tagit makten i Annam. Kejsaren vägrade eftersom namnet var relaterat till Zhao tuos Nanyue, som inkluderade regionerna Guangxi och Guangdong i södra Kina. Qing-kejsaren bestämde sig därför för att kalla området ”Vietnam” istället. Mellan 1804 och 1813 användes namnet Vietnam officiellt av kejsaren Gia Long., Det återupplivades i början av 1900-talet i Phan Bati Châus historia av förlusten av Vietnam, och senare av det vietnamesiska Nationalistpartiet (VNQDĐ). Landet kallades vanligtvis Annam fram till 1945, då både den kejserliga regeringen i Hu och vit Minh-regeringen i Hanoi antog Viriad Nam.

källa

så var, hur och när fick vietnameserna först sina efternamn alls?

kineserna har haft familjenamn i tusentals år, vilket ibland indikerar yrke, social status eller medlemskap i en minoritetsgrupp., Långt före tiden för Kinas ockupation av Vietnam hade kineserna ett sofistikerat system av efternamn av en ganska grundläggande anledning: skatter. ”Under det kinesiska koloniala styret kommer kineserna vanligtvis att utse ett efternamn för att hålla skatteregister”, säger Stephen O ’Harrow, ordförande för Indo-Pacific Languages och chef för den vietnamesiska avdelningen University of Hawai’ i vid Mānoa. ”De använde ett begränsat antal efternamn för de personer som omfattas av deras jurisdiktion.,”

I grund och botten erövrade kineserna (och senare romarna och normanerna) alla dessa platser med alla dessa människor, och de behövde något sätt att hålla reda på dem så att de kunde beskattas. Men de flesta av dessa platser hade inte familjenamn, vilket gjorde dem till en riktig smärta att övervaka. Hur kan du vara säker på att du beskattar rätt DNG, när det finns ett dussin av dem i samma by och de kallas ”Uncle DNG ”och”Brother DNG”?

så kineserna började precis dela ut efternamn till människor., De tilldelade dessa efternamn ganska mycket slumpmässigt, men den ursprungliga poolen av efternamn Kom till stor del från kinesiska efternamn eller Vietnamesiska härledningar av dem. Nguyen kom till exempel från den kinesiska Ruanen. ”Min gissning är att senior kinesiska administratörer använde sina egna personliga namn för att utse personer under eget beskydd”, säger O ’ Sharrow. Denna typ av sak hände mycket; imperialistens tendens att bara skänka sitt namn på de människor han erövrade kan ses överallt från Filippinerna (som har massor av spanska efternamn) till USA, (där svarta amerikaner ofta har namnen på ägarna av slavförfäder) till den indiska staten Goa (portugisiska).

Åh höger, låt oss ta en minut för att diskutera uttalet av Nguyen. Om du söker, hittar du dussintals extremt säker förklaringar om rätt sätt att säga namnet. Dessa är inte fel, nödvändigtvis, men ett centralt problem är att det inte finns något riktigt sätt att säga Nguyen. Vietnam har några olika dialekter, med den största uppdelningen mellan dem är geografiska, nämligen nord-syd., Södra vietnamesiska tenderar att klippa några av deras ljud, så Nguyen skulle uttalas något som ” Win ”eller” Wen.”Nordvietnamesiska skulle behålla det, vilket ger ett uttal mer som” N ’ Win ”eller” Nuh ’Win”, allt gjort så gott du kan i en stavelse.

allt detta har komplicerats ytterligare av den vietnamesiska diasporan. För att underlätta assimilering är västerländska namn ganska populära – Du kanske känner till en Katie Nguyen eller en Charles Nguyen—men Nguyen, med en stavning som omedelbart skulle förvirra västerlänningar, är fortfarande svår., Att ” Ng ” början är inte ett ljud som västerlänningar använder för att som en öppnare till ett ord. Så det finns en tendens att typ av låt uttal glida, skapa ett helt nytt utbud av acceptabla sätt att säga Nguyen. (Trots allt, om någon som heter Katie Nguyen säger att det är bra för dig att uttala det ”NEW-yen”, vem ska vi argumentera?) Men nyckeln är att uttalet av Nguyen varierar ganska mycket.,

tvådelad utmaning för Språkloggläsare:

    1. hur många olika sätt har du hört människor (både vietnamesiska och icke-vietnamesiska talare) uttala ”Nguyen / Nguyen / Nguyn / Nguyên/”?
    2. hur många olika sätt har du själv uttalat det vietnamesiska efternamnet ”Nguyen / Nguyen / Nguyn / Nguyên / Trip”?

Jag misstänker att för ett namn som ”Nguyen” kommer de flesta inte ens att ha ett ”standard” idiolectal uttal, men kommer att göra det på många idiodialectal sätt.,

Nguyn härstammar från ett kinesiskt efternamn. Nguyn är den vietnamesiska translitterationen av det kinesiska efternamnet, som ofta transliteras som Ruan i Mandarin, Yuen i kantonesiska, Gnieuh / Sø / i Wu kinesiska eller nguang i hokchew.

många händelser i Vietnamesisk historia har bidragit till namnet framträdande. År 1232, efter att ha utnyttjat Lý-dynastin, tvingade TRN t. ex. hennes ättlingar lý att ändra sitt efternamn till Nguyn., När h Quý Ly störtade tr-dynastin, dödade han många av deras efterkommande så när h-dynastin kollapsade 1407 ändrade många av hans efterkommande sitt efternamn till Nguyn i rädsla för retribution. År 1592, vid kollapsen av M-dynastin, ändrade deras efterkommande sitt efternamn till Nguyn. När Nguyn dynastin (ättlingar till den Nguyn Lords) tog makten i 1802, några av ättlingarna av Trnh Lords fearing retribution ändrade sitt efternamn till Nguyn, medan andra flydde norrut till Kina., Nguyn-dynastin tilldelade många personer efternamnet Nguyn under deras styre, och många brottslingar ändrade också sitt efternamn till Nguyn för att undvika åtal. Som med andra vanliga efternamn är personer med detta efternamn inte nödvändigtvis relaterade.

I vietnamesiska anpassade som med andra östasiatiska kulturer föregår efternamnet de angivna namnen. Liksom många efternamn i Vietnam och andra Kinesiskinfluerade kulturer delas namnet Nguyn med de i den kinesiska kulturen skrivna med samma kinesiska karaktär. Den kinesiska karaktären för Nguyn är.,

källa

variantut uttal av efternamn är ett fascinerande, utbrett fenomen.

Den framstående Penn Sinologen, Derk Bodde, skulle presentera sig själv som ”Derek Bod”, som aldrig upphörde att förbluffa och roa mig; i Kinesiska har jag sett det skrivas som bódé 博德 och bǔdé 卜德. Jag har hört andra uttala sitt efternamn som ”kropp”,” Bode ” och så vidare. Så många olika uttal för ett så kort, till synes transparent efternamn!

Jag känner människor i samma familj som uttalar sitt efternamn annorlunda, t. ex.,, ”Naquin” och ”Boucher” à la française ou à l’anglaise.

Jag har hört folk uttala mitt efternamn åtminstone ett dussin olika sätt,och gissa vad? Jag har aldrig, inte ens en gång, ”korrigerat” dem. Men om de frågar mig hur jag uttalar mitt efternamn, kommer jag att berätta för dem, och när det gäller dess historiska ursprung är jag själv ”fel”.

återgå till Atlas Obscura:

tillbaka till skatter och byråkrater. Inget av det förklarar varför Nguyen är ett så populärt efternamn i Vietnam. Det fanns ju massor av byråkrater på mellannivå som delade ut efternamn., Varför blev den här så populär?

Ja, varför så?,5ed7658042″>Vu/Vo 4%

Dang 2%

Bui 2%

gör 1%

ho 1%

Ngo 1%

Duong 1%

Ly 1%

övriga 9%

nosowitz fortsätter:

även om efternamn i Vietnam är, tack vare den tidiga perioden under kinesisk kontroll, mycket äldre än de är i de flesta delar av världen, tycktes vietnameserna aldrig mycket om dem., De blev bara aldrig ett grundläggande sätt att vietnamesiska människor hänvisade till varandra eller tänkte på sig själva.

”vietnamesiska har inga pronomen, som han eller hon eller du eller de”, säger O ’ Sharrow. Istället är det vanliga sättet att hänvisa till någon annan med något O ’Sharrow kallar en” fiktiv släktskap term.”I huvudsak hänvisar du till någon med sitt angivna namn och lägger till någon form av familjebaserad modifierare som indikerar förhållandet mellan talaren och lyssnaren., Om du pratar med Vår gode vän, och han är ungefär i samma ålder som du, kan du kalla honom Anh DNG, vilket betyder ”broder Dung.”För att indikera ålder eller könsskillnader eller respekt kan du ersätta något som ”moster”, ”mormor” eller ”barn” in för ”Anh.”

nu kommer vi till crunchen:

…ver eftersom vietnamesiska människor har tenderat att ta på sig efternamnet på den som var vid makten vid den tiden. Det sågs som ett sätt att visa lojalitet, ett begrepp som krävde relativt frekvent byte av namn med följd av härskare., När allt kommer omkring, skulle du inte vilja att idrotta efternamnet på den tidigare kejsaren.

”denna tradition att visa lojalitet mot en ledare genom att ta familjens namn är förmodligen ursprunget till varför det finns så många Nguyens i Vietnam”, säger O ’ Sharrow. Gissa vad den sista härskande familjen i Vietnam var? Japp, Nguyen Dynastin som regerade från 1802 till 1945. Det är troligt att det fanns gott om människor med efternamn Nguyen innan dess, eftersom det aldrig fanns så många efternamn i Vietnam till att börja med, men den procenten sköt säkert upp under dynastiens regeringstid.,

något liknande hände med ”Park” och ”Kim” i Korea. Det är anmärkningsvärt att namnen Nguyen, Park och Kim alla kommer från föremål, respektive ”plockade stränginstrument”, ”kalebass” och ”guld”. Detta står i skarp kontrast till de mest populära efternamnen på IE — språk-Smith, Miller, Johnson, Jónsdóttir — som tenderar att vara yrkesmässig och relationell. Jag tror att detta berättar något djupt om hur våra samhällen är organiserade.

en femtedel av folket i Sydkorea har efternamnet Kim.,

lite mindre än en tiondel av folket i Kina kallas Wang (”kung”).

mindre än hundra amerikaner har efternamnet Smith, Det mest populära efternamnet i USA.

Jämför alla dessa med Vietnam, där fyra av tio personer har efternamnet Nguyen.

en sak jag har märkt när jag reser runt på landsbygden i Kina är att många platsnamn är av detta slag: ”hamlet / village / crossroads / etc. familj Zhang / Liu / Shi / etc.”, t.ex., Zhāngjiāk Risverktyg. Efternamn är av betydelse av många skäl., En är för byråkrater att hålla reda på människor. En annan är för människor att hålla reda på sig själva.

läsningar

18 januari 2020 @ 1: 09 pm * inlämnad av Victor Mair under Språk och politik, språk och samhälle, namn

Permalink

Leave a Comment