språkets inflytande på den mänskliga och ekonomiska utvecklingen i Bolivia

språk är det viktigaste kommunikationsverktyget för den mänskliga arten, men den inverkan de har på samspelet mellan människor och samhällsutvecklingen ignoreras ofta. För närvarande talas 7,111 språk över hela världen, varav 1,058 talas i Amerika, det vill säga 15% av världens språk. I genomsnitt talas varje modersmål i Amerika av endast cirka tusen personer., Quechua är dock det mest talade modersmålet i den latinamerikanska och karibiska regionen (LAC), med nästan 7,7 miljoner talare. Aymara är det sjätte mest talade modersmålet i LAC-regionen, med 1,7 miljoner talare (1). Quechua och Aymara är överlägset mest talade modersmål i Bolivia.

under 2009 etablerade Bolivia 36 officiella modersmål förutom spanska., Enligt Ethnologues utökade graderade Generationsskala hotas eller skiftas tretton av dessa språk (2); tolv är moribund, nästan utdöda eller vilande (3); två har 8 respektive 83 talare (4); och en registrerade inte någon talare under folkräkningen 2012 (5).

medan Spanska är det integrerande nationella språket, som används i städerna, i media och för nästan all interaktion med regeringen, talade mer än 2,5 miljoner människor i Bolivia ett annat språk än spanska som sitt huvudspråk (enligt folkräkningen 2012)., De flesta av dessa talade antingen Quechua (1,4 miljoner) eller Aymara (0,9 miljoner), men en minoritet talade 63 andra språk, inklusive flera främmande språk.

av nyfikenhet gjorde vi en karta över det mest talade språket i var och en av de 339 Bolivianska kommunerna, exklusive spanska (6). Imponerande, 16 olika språk visas på kartan, inklusive tre främmande språk. Quechua är det dominerande icke-spanska språket, som talas i 177 kommuner. Detta följs av Aymara i 111 kommuner, som alla är grupperade i ett tätt kluster i bolivianska höglandet., Det tredje mest talade icke-spanska språket på kommunal nivå är portugisiska, som dominerar 19 kommuner längs gränsen till Brasilien. Den fjärde är Guaraní, som talas i 12 kommuner i Chaco-regionen nära Paraguay. Den femte är tysk, dominerar i 6 kommuner, men det är en särskild dialekt som talas av ett stort antal mennoniter som bor i Bolivia. Den sjätte är Cavineño, dominerar bara tre kommuner i bolivianska låglandet. De återstående 11 språken är alla koncentrerade till bara en eller två kommuner vardera.,

Karta 1: mest talade språket i varje Boliviansk kommun, exklusive spanska, 2012

källa: författarnas utarbetande baserat på folkräkningen 2012.

kommunen med de mest olika språk som talas varje dag är Santa Cruz de la Sierra, där minst 49 olika språk talas flytande (huvudspråk). Detta följs av La Paz med 43 olika första språk och Cochabamba med 42. Detta beror naturligtvis på ett stort antal olika människor som bor i de största städerna i Bolivia.,

språklig mångfald är stor. Problemet uppstår om några av dessa människor inte talar det viktigaste, integrerande språket, eftersom de i stor utsträckning kommer att uteslutas från deltagande i det offentliga livet, utom på en mycket lokal nivå. Människor som inte talar spanska i Bolivia kommer att ha stora problem i skolan, problem med att få grundläggande tjänster från regeringen och problem med att få information om vad som händer i Bolivia och bortom.,

därför, för den kommande kommunala atlasen av SDGs i Bolivia, anser vi att det är viktigt att inkludera en indikator som visar andelen av befolkningen (3 år eller äldre) som inte talar spanska (7). Detta är en indikator på ojämlikhet i möjligheter, och därför har vi tagit med det under mål 10.2 för hållbar utveckling som handlar om att främja social, ekonomisk och politisk integration.

under 2012, i genomsnitt ca 9.,7% av den bolivianska befolkningen (i åldern 3+) talade inte spanska, men det finns en betydande variation mellan kommuner, allt från några procent i huvudstäderna till mer än hälften i flera kommuner i Cochabamba och Potosí (Se karta 2).

karta 2: Procentandel av befolkningen (i åldern 3+) som inte talar spanska, 2012


källa: författarnas utarbetande baserat på folkräkningen 2012.,

Figur 1 visar ett positivt samband mellan andelen personer som inte talar spanska i varje kommun och nivån på Extrem energifattigdom. Medan Spanska inte försäkrar låg fattigdom, garanterar inte spanska praktiskt taget mycket höga nivåer av energifattigdom.

Figur 1: förhållandet mellan utslagning av språk och extrem energifattigdom

källa: författarnas utarbetande baserat på information från folkräkningen 2012 och Andersen, Branisa och Calderón (2019).,

medan du talar spanska är viktigt för integration i nationella processer, talar engelska underlättar representation och röst i globala institutioner (mål 10.6) samt samarbete om och tillgång till global vetenskap, teknik och innovation (mål 17.6). Vi föreslår därför att procentandelen av befolkningen i åldern 18 eller mer som talar engelska som en annan indikator i den kommunala atlasen för SDGs i Bolivia ingår. Som framgår av Figur 2 är denna indikator omvänt relaterad till extrem energifattigdom på kommunal nivå.,

Figur 2: Förhållandet mellan främmande språkkunskaper och extrem energifattigdom

källa: författarnas utarbetande baserat på information från folkräkningen 2012 och Andersen, Branisa och Calderón (2019).

en annan språkindikator som ofta används som en förklarande variabel i fattigdomsstudier i Bolivia är modersmål (språk där du lärde dig att tala). Detta används ofta som en proxy för ”indigenousness” , men det täcker tydligt många fler aspekter än den enkla förmågan att kommunicera (t. ex., kultur och plats). Vi anser att de två indikatorer som föreslås ovan (procentandel av befolkningen som inte talar spanska och andel av den vuxna befolkningen som talar engelska) utgör mer exakta indikatorer på uteslutning och inkludering, med en tydlig orsakssamband.

Kommentarer

(1) Se Ethnologue

(3) Baure, Canichana, Cayubaba, Itonama, Leco, Machajuyai-Kallawaya, Machineri, Maropa, Movima, Pacawara, Tapiete och Toromona.

(4) Moré, Uru-Puquina.

(5) Guarasu ’ vi (förmodad död).,

(6) Vi använde data från folkräkningen 2012 för att beräkna indikatorer på kommunal nivå som presenteras i den här artikeln. Specifikt frågas människor vilka språk de talar,och vi använder sitt första svar för att bestämma det språk de talar dagligen.

(7) för att avgöra om folk talar spanska använder vi inte bara det språk som de lärde sig att tala, utan också de två första språken som de nämner att de talar., Denna tolkning är generös och betyder inte nödvändigtvis att människor kan skriva en uppsats utan fel eller tolka en komplex text, men bara att de förmodligen kan göra sig förstådda när de interagerar med läkare, lärare, byråkrater och andra personer du behöver kommunicera med för att få offentliga tjänster.

————————-

* Lykke E. Andersen, Ph. D., Verkställande direktör, SDSN Bolivia.

** Lilja Peñaranda, M. Sc., Chief Development Manager, SDSN Bolivia.,

de synpunkter som uttrycks i bloggen är författarnas ansvar och återspeglar inte nödvändigtvis institutionernas ställning. Dessa tjänster är en del av projektet ”Municipal Atlas of SDG i Bolivia” som för närvarande utförs av nätverket för hållbara utvecklingslösningar (SDSN) i Bolivia.

Leave a Comment