Costa Rica språkskillnader

Nu när du planerar en semester till Costa Rica, kanske du vill borsta upp på din spanska. Inte oroa dig, Costa Rica spanska är lätt att förstå och de flesta Costa Ricans talar mycket tydlig och långsam och inte har en stark accent. Det finns vissa skillnader mellan Costa Rica spanska och hur det talas i andra länder. Vi har satt ihop denna resenär guide till Costa Rica språk som vi hoppas att du kommer att finna hjälp., Den enskilt viktigaste frasen som du behöver lära dig är ”Pura Vida”, om du bara lär dig den här frasen kommer det att hjälpa dig att klara dig under dina resor här.

Pura Vida ett sätt att leva i Costa Rica

”Pura Vida” är ett mycket populärt ordstäv bland Ticos och en integrerad del av Costa Ricas kultur. Du kommer att vara säker på att plocka upp det efter att ha bott i Costa Rica för någon tid. Så vad betyder Pura Vida? En bokstavlig översättning till engelska betyder rent liv. Men Pura Vida betyder så mycket mer, det är ett sätt att leva., Det har funnits ett sätt att detta talesätt beskrevs för mig som fastnat, det kan vara som Hakuna Matata. För dem som inte nu har låten fastnat i huvudet, betyder Hakuna Matata inga bekymmer. Pura Vida är så; livet ska vara enkelt och inte fyllt med bekymmer.

För många ticos Pura Vida njuter helt enkelt av livet och är lycklig, lever livet till fullo eftersom livet är kort. Att vara tacksam för vad du har, att veta att det kan vara värre., Efter att ha besökt Costa Rica vill du hävda Pura Vida-livsstilen för dig själv, leva ett fridfullt liv med en uppskattning för din familj och vänner, även med naturen och ditt eget personliga liv. Hur används Pura Vida vanligen? Den kan användas på olika sätt, från en hälsning, säga adjö, att fråga hur någon är, ett sätt att uttrycka sina känslor eller en personlig egenskap.

några exempel på användningen av ”Pura Vida”:

– hur går det?
– Pura Vida!

– Hej, Pura Vida?
– ja, allt är bra.

– hur mår du?
– Pura Vida!,

– träffade du Sara?
– Ja, hon är Pura Vida

har inte haft chansen att uppleva Pura Vida-livsstilen för dig själv? Kom sedan till Costa Rica och omfamna vad Pura Vida kan göra för ditt liv!

Costa Rica Slang

  • Tico / Tica– ett namn för en Costa Rica, man och kvinna i enlighet därmed. Tico Sloth är också namnet på min Costa Ricas maskot.
  • Mae– motsvarar ordet ”dude” på engelska.Detta om det ofta används i avslappnad konversation mellan vänner, främst i yngre generationer.
  • Tuanis– cool., Du kommer att stöta på detta ord mer på kusterna, speciellt om du planerar att ta surflektioner på några av Costa Ricas stränder.
  • Pura Vida-betyder bokstavligen ”rent liv”, men det är ett uttryck för att vara lugn och avslappnad. Det kan till exempel användas som ett svar på ”hur mår du?”eller som ett svar på” tack.”
  • Todo Bien– översätter till”allt är bra”. Ticos Skäm bort sällan en främling i en konversation om sina problem.
  • Macho/Macha– hänvisar till någon med ljusfärgad hud och/eller hår.,
  • Birra-ett ord för öl, även känd som ”cerveza”
  • Zarpe– Sista omgången av drycker för natten
  • Jumas– när du är full
  • Bombeta– någon som är ganska galen
  • que camote– liknande ”hur galen”
  • Goma– baksmälla. Du kanske hör ”estoy de goma” eller ”Jag är bakfull”
  • Presa– trafik, eller trafikstockning
  • Despelote– en galen röra!
  • Manda huevo– liknande ”C’ mon!,”
  • Chema-ett annat ord för T-shirt eller topp
  • Brete-ett informellt ord för arbete
  • Chunches-saker eller saker
  • Vara-saker eller saker
  • Chanchito – en spargris(gör för en stor Costa Rica Souvenir!)
  • Mejenga– en fotbollsmatch, vanligtvis hänvisar till ett casual-spel mellan vänner
  • Estuche-stadium
  • Suave un toque-vänta en sekund, eller håll på (du kan också höra ”suave suave suave” vilket betyder ” vänta!,”
  • Salado– tuffa tur, synd
  • Buena nota– cool; eller att hänvisa till en bra person
  • Dar pelota– att uppmärksamma, eller att hänvisa till en person som du gillar
  • Que torta–” Vilken röra ”
  • Upe– Använd för att få någons uppmärksamhet. Används ofta när du knackar på någons dörr
  • Al chile – ” verkligen?!”
  • Que lechero– hur lycklig
  • Que tigra– liknande”hur tröttsam”. Används när man talar om något du inte känner för att göra
  • Codo– används för att desribe någon som är billig.,olones (avser färgen på propositionen)
  • Teja-100 colones för
  • Que Chuzo/Chiva– Hur coolt, hur stor
  • Laddar för Att beskriva någon som är riktigt bra på något, eller en god handling ”que laddar” (som que chiva)
  • Acachete– för Att beskriva något coolt, eller att säga att du mår bra
  • Choza/chante– Ett hus
  • Guacala– Uttalas som ”Wacala”, som används för att hänvisa till något mycket grova
  • Agüevado– för Att beskriva när du känner dig ledsen eller deprimerad
  • Añejo– för Att beskriva någon med dålig personlig hygien
  • Chinear– lagen av kramar., Kan också användas för att beskriva en person eller djur som är mycket gosig ”Que chineada”
  • Metiche– någon som avbryter
  • Por dicha– ungefär som ”tack Gud”. Till exempel, ” vi kom i tid, por dicha.,”
  • Rajon, Rajona-någon som gillar att skryta
  • Rajado – ” Wow ”eller” det är galet ” eller att beskriva något löjligt
  • Soda-en liten mamma och pop restaurang som serverar traditionell Costaricansk mat (gallo pinto, casados)
  • Zaguate– en gatuhund

dessutom, som inom något land eller dialekt, finns det en hel del ”färgglada” uttryck samt i vanlig användning i Costa Rica.rica språk., De utelämnas i den här artikeln för våra yngre läsare, men om du frågar under ditt besök, säkert kan du hitta en vänlig lokal villig att dela dessa inte så trevliga ord.

språk av den karibiska kusten

i Limon provinsen Costa Rica, längs den karibiska kusten, hittar du mer engelska än spanska. Många av Ticos som bor där är Afro-Caribs Från Jamaica, vilket är anledningen till att du hör mestadels Karibiska engelska. Förutom Karibiska engelska, kan du också höra ett språk som heter Mekatelyu eller Patua, som är en kombination av engelska, spanska och franska.,

gamla Engelska av Monteverde

1950, en grupp kväkare från USA bosatte sig i Monteverde, Costa Rica. De talar främst en äldre version av engelska och använder ”du” istället för dig. När de först anlände talade de huvudsakligen engelska, men nu är samhället i stort sett tvåspråkigt.

vanliga, men förvirrande Costa Rica Språkfraser att översätta

förmodligen den första förvirrande frasen du kommer att stöta på är ”con mucho gusto.”Det är mycket vanligare att säga det, vilket översätts till” med mycket nöje ”än att använda” de nada.,”

Costa Ricans är mycket artiga! Dessutom kan du bli tillfrågad, ” como amaneció?, ”vilket betyder” hur vaknade du?”Men det översätts till” god morgon, hur sov du?”

var också beredd att höra ordet” Dios ”eller” Gud ” kastat i nästan vilken mening som helst. När man pratar om framtida planer förväntas det nästan att en Tico kommer att säga ”si Dios quiere” (Gud vara villig).

förmodligen den mest pinsamma Costa Rica Språk misstag

i gymnasiet eller college spanska, kan du ha lärt dig att ”toalla” betyder handduk. Fel! På Costa Rica språk betyder det tampong.,

så när du ber om en strandhandduk gå med Tico dialekt av ”paño.”Det andra misstaget, som är nästan för lätt att göra är när man hänvisar till din värme, om du är varm. ”Hot” kan betyda två saker. En är vuxen klassad, och den andra förmedlar din temperatur.

för att hålla ditt språk PG och för att undvika pinsamma situationer, vet att ”hace calor” betyder att din temperatur är varm. Håll dig borta från ” estoy caliente.,”

Costa Rica Språk ” – ICO ”är något litet

lägga till en” ICO ” i slutet av ett ord är spanska betecknar att substantivet ändras är liten eller snabb. Till exempel, ”Josito,” skulle vara en man som heter Jose som kan vara liten i resning, eller ”gatito” är en liten katt. Men i Costa Rica ersätter lokalbefolkningen ” ICO ” med ” tico.”Till exempel, Jag kommer att vara där i en” ratito ”skulle ändras till” ratico.”Det är sött, men förvirrande om du inte är medveten om denna Tico-ism.

Leave a Comment