Limba Log

” post anterior | următorul post ”

În „de Ce 40% dintre Vietnamezi Au Același Nume de familie”, Atlas Obscura (3/28/17), republicată în Buzunar, Dan Nosowitz ne spune:

În SUA, un imigrant țară, nume de familie sunt extrem de importante. Ele pot indica de unde ești, chiar până în sat; profesia unei rude adânc în trecutul tău; cât timp a trecut de când strămoșii tăi au emigrat; religia ta; statutul tău social.,

Nguyen nu indică mult mai mult decât că sunteți vietnamez. Cineva cu numele de familie Nguyen nu va avea practic noroc să-și urmărească moștenirea dincolo de o generație sau două, nu va putea folosi motoarele de căutare pentru a afla o mare parte din nimic despre ei înșiși.

această diferență ilustrează ceva foarte ciudat despre numele de familie: sunt o creație surprinzător de recentă în cea mai mare parte a lumii și rămân multe locuri unde pur și simplu nu sunt foarte importante. Vietnamul este unul dintre aceștia.,

existența ultimul nume din Vietnam datele de la 111 Î. hr., la începutul de o lungă durată de mii de ani de ocupare a țării de către Dinastiei Han din China. (Au existat câteva încercări de scurtă durată la independență înainte ca vietnamezii să-i dea afară pe chinezi în 939 D.hr.) Înainte de această dată, nimeni nu știe cu adevărat cum vietnamezii au manipulat numele, din cauza lipsei de înregistrări scrise., De fapt, chiar și numele „Vietnam” vine de la chinezi; „viet” este versiunea Vietnameză a cuvântului chinez folosit pentru a descrie oamenii de sud-est de provincia Yunnan.

ultima propoziție nu este destul de corect:

numele Việt Nam (Vietnameză pronunția: ) este o variantă a Việt Nam (Chineză: 南越; pinyin: Nányuè; literal „Sud Việt”), un nume care pot fi urmărite înapoi la Triệu dinastiei din secolul 2 Î.hr., Cuvântul Việt originea ca o formă prescurtată a Bách Việt (Chineză: 百越; pinyin: Bǎiyuè), numele unui grup de oameni care trăiesc în China de sud și Vietnam. Forma „Vietnam” (越南) este înregistrat pentru prima dată în secolul 16 oracular poem Sấm Trạng Trình. Numele a fost găsit și pe 12 stele sculptate în secolele 16 și 17, inclusiv una La Pagoda Bao Lam din Hải Phòng care datează din 1558. În 1802, Nguyễn Phúc Ánh (care mai târziu a devenit împăratul Gia Long) a stabilit Dinastia Nguyễn., În al doilea an al domniei sale, el a cerut împăratului Jiaqing al dinastiei Qing să-i confere titlul de „rege al Vietnamului Viet/Nanyue” (南越 în chineză) după ce a preluat puterea în Annam. Împăratul a refuzat, deoarece numele era legat de Nanyue Zhao Tuo, care includea regiunile Guangxi și Guangdong din sudul Chinei. Împăratul Qing, prin urmare, a decis să numească zona „Vietnam” în schimb. Între 1804 și 1813, numele Vietnam a fost folosit oficial de împăratul Gia Long., A fost reînviat la începutul secolului 20th în istoria pierderii Vietnamului de către Phan Bii Chau și mai târziu de către Partidul Naționalist vietnamez (VNQDĐ). Țara a fost numită de obicei Annam până în 1945, când atât guvernul imperial din Huế, cât și Guvernul Vitt Minh din Hanoi au adoptat Việt Nam.

Sursa

Deci, unde, cum și când au primit vietnamezii numele de familie?

chinezii au avut nume de familie de mii de ani, uneori indicând ocupația, statutul social sau apartenența la un grup minoritar., Cu mult înainte de ocuparea Vietnamului de către China, chinezii aveau un sistem sofisticat de nume de familie dintr-un motiv destul de fundamental: impozitele. „În Chineză colonial domnie, Chinezii de obicei, va desemna un nume de familie pentru a ține evidența fiscală”, spune Stephen O’Harrow, președinte al Indo-Pacific Limbi și șef al Vietnameză departamentul de la Universitatea din Hawaii la Mānoa. „Ei au folosit un număr limitat de nume de familie pentru persoanele aflate sub jurisdicția lor.,”

practic, chinezii (și mai târziu romanii și normanii) au cucerit toate aceste locuri cu toți acești oameni și aveau nevoie de o modalitate de a le urmări pentru a putea fi impozitate. Dar majoritatea acestor locuri nu aveau nume de familie, ceea ce le-a făcut o adevărată durere de monitorizat. Cum poți fi sigur că impozitezi Dũng-ul potrivit, când există o duzină de ele în același sat și sunt denumite „unchiul Dũng” și „fratele Dũng”?

deci chinezii tocmai au început să distribuie nume de familie oamenilor., Ei au atribuit aceste nume de familie destul de mult la întâmplare, dar grupul original de nume de familie a venit în mare parte din nume de familie chinezești sau derivații vietnameze ale acestora. Nguyen, de exemplu, a venit de la Ruanul chinez. „Părerea mea este că administratorii chinezi seniori și-au folosit propriile nume personale pentru a desemna persoane sub egida lor”, spune o ‘ Harrow. Acest tip de lucru s-a întâmplat o mulțime; tendința imperialistă să dăruiască numele pe oameni a cucerit pot fi văzute peste tot din Filipine (care are tone de limba spaniolă nume de familie) pentru SUA, (în cazul în care americanii negri au adesea numele proprietarilor strămoșilor sclavi) în statul Indian Goa (Portugheză).

Ah, da, să ia un minut pentru a discuta pronunție de Nguyen. Dacă căutați, veți găsi zeci de declarații extrem de încrezătoare despre modul corect de a spune numele. Acestea nu sunt greșite, neapărat, dar o problemă centrală este că, ei bine, nu există într-adevăr un mod corect de a spune Nguyen. Vietnamul are câteva dialecte diferite, cea mai mare diviziune dintre ele fiind geografică, și anume nord-sud., Sud vietnamez tind să clip unele dintre sunetele lor, astfel încât Nguyen ar fi pronunțat ceva de genul „Win” sau „Wen.”Nord-vietnamezii l-ar păstra, dând o pronunție mai mult ca „N ‘ Win” sau „Nuh ‘ win”, toate făcute cât de bine poți într-o singură silabă.

acest lucru a fost complicat în continuare de diaspora Vietnameză. În interesul unei asimilări mai ușoare, numele occidentale sunt destul de populare—poate cunoașteți o Katie Nguyen sau un Charles Nguyen—dar Nguyen, cu o ortografie care ar confunda imediat occidentalii, rămâne dificilă., Acest început ” Ng ” nu este un sunet pe care occidentalii îl folosesc ca deschizător al unui cuvânt. Deci, există o tendință de a lăsa pronunția să alunece, creând o gamă cu totul nouă de moduri acceptabile de a spune Nguyen. (La urma urmei, dacă cineva pe nume Katie Nguyen spune că este bine pentru tine să-l pronunți „NEW-yen”, cine suntem noi să ne certăm?) Dar cheia este că pronunția lui Nguyen variază destul de mult.,

Două direcții provocare pentru Limba Jurnal de cititoare:

    1. Cât de multe moduri diferite ai auzit de oameni (Vietnameză și non-Vietnameză vorbitori deopotrivă) se pronunță „Nguyen / Nguyễn / Nguyen / 阮 „?
    2. câte moduri diferite ați pronunțat numele de familie vietnamez ” Nguyen / Nguyên / Nguyên / 阮 „?bănuiesc că, pentru un nume ca „Nguyen”, majoritatea oamenilor nu vor avea nici măcar o pronunție idiolectală „standard”, ci o vor face în numeroase moduri idiodialectale.,

      Nguyễn este derivat dintr-un nume de familie Chinezesc. Nguyễn este Vietnameză transliterare din China prenumele (阮), care este de multe ori tradus ca Ruan în Mandarină, Yuen în Cantoneză, Gnieuh /ɲɥø/ în Chineză Wu, sau Nguang în Hokchew.

      multe evenimente din istoria Vietnameză au contribuit la proeminența numelui. În 1232, după uzurparea Dinastiei Ly, Trần Thủ Độ forțat descendenții Ly pentru a schimba numele lor să Nguyễn., Atunci când conferința de dien Quý Ly răsturnat Trần Dinastiei, a ucis mulți dintre urmașii lor, așa că atunci când conferința de dien Dinastia s-a prăbușit în 1407, mulți dintre urmașii lui și-au schimbat numele de familie pentru a Nguyễn în frică de pedeapsă. În 1592, la prăbușirea dinastiei MCC, descendenții lor și-au schimbat numele de familie în Nguyễn. Când dinastia Nguyễn (descendenții Lorzilor Nguyễn) a preluat puterea în 1802, unii dintre descendenții Lorzilor Trịnh temându-se de răzbunare și-au schimbat numele de familie în Nguyễn, în timp ce alții au fugit spre nord în China., Dinastia Nguyễn a acordat multor oameni numele de familie Nguyễn în timpul domniei lor, iar mulți criminali și-au schimbat și numele de familie în Nguyễn pentru a evita urmărirea penală. Ca și în cazul altor nume de familie comune, persoanele care au acest nume de familie nu sunt neapărat legate.

      în obiceiul vietnamez ca și în cazul altor culturi din Asia de Est, numele de familie precede numele date. La fel ca multe nume de familie din Vietnam și alte culturi influențate de chinezi, numele Nguyễn este împărtășit cu cele din cultura chineză scrise cu același caracter chinezesc. Caracterul chinezesc pentru Nguyễn este 阮.,

      Sursa

      pronunția variantei numelor de familie este un fenomen fascinant, răspândit.

      distins Penn Sinolog, Derk Bodde, ar introduce el însuși ca „Derek Bod”, care nu a încetat niciodată să mă uimească și să mă amuze; în China am vazut scris ca bódé 博德 și bǔdé 卜德. Am auzit alte persoane pronunță numele lui ca „corp”, „Bode”, și așa mai departe. Atât de multe pronunții diferite pentru un nume atât de scurt, aparent transparent!cunosc persoane din aceeași familie care își pronunță numele de familie diferit, de ex.,, „Naquin” și „Boucher” à la française ou à l ‘ anglaise.am auzit că oamenii îmi pronunță numele de familie cel puțin o duzină de moduri diferite și ghici ce? Nu le-am „corectat” niciodată, nici măcar o dată. Cu toate acestea, dacă mă întreabă cum îmi pronunț numele de familie, le voi spune, iar în ceea ce privește originile sale istorice, eu însumi sunt „greșit”.

      revenind la Atlas Obscura:

      înapoi la impozite și birocrați. Nimic din toate acestea nu explică de ce Nguyen este un nume de familie atât de popular în Vietnam. La urma urmei, erau tone de birocrați de nivel mediu care împărțeau nume de familie., De ce a devenit atât de popular?

      într-adevăr, de ce?,n 5%

      Vu / Vo 4%

      Dang 2%

      Bui 2%

      Face 1%

      Ho 1%

      Ong 1%

      Duong 1%

      Ly 1%

      Alte 9%

      Nosowitz continuă:

      Deși ultimul nume din Vietnam sunt mulțumită că la începutul perioadei de sub control Chinez, mult mai în vârstă decât sunt în cele mai multe părți ale lumii, Vietnamezii nu părea să fie prea pasă de ei., Pur și simplu nu au devenit niciodată un mod fundamental prin care oamenii vietnamezi s-au referit unul la celălalt sau s-au gândit la ei înșiși.

      „vietnamezii nu au pronume, ca el sau ea, ca tine sau ei”, spune O ‘ Harrow. În schimb, modul obișnuit de a se referi la altcineva este cu ceva o ‘ Harrow numește un „termen fictiv de rudenie.”În esență, vă referiți la cineva după numele dat și adăugați un fel de modificator bazat pe familie care indică relația dintre vorbitor și ascultător., Dacă vorbești cu bunul nostru prieten Dũng și are cam aceeași vârstă cu tine, s-ar putea să-l numești Anh Dũng, adică „frate bălegar.”Pentru a indica diferențele de vârstă sau de gen sau respect, s-ar putea înlocui ceva de genul „mătușă”, „bunică” sau „copil” în „Anh.”

      acum ajungem la criză:

      …de atunci, vietnamezii au avut tendința de a prelua numele de familie al celui care era la putere la acea vreme. A fost văzută ca o modalitate de a arăta loialitatea, o noțiune care a necesitat schimbarea relativ frecventă a numelor cu succesiunea conducătorilor., La urma urmei, nu ar vrea să fie sportive numele de familie al împăratului anterior.

      „Această tradiție de a arăta loialitate față de un lider, de a lua numele de familie este, probabil, originea de ce există atât de multe Nguyen din Vietnam”, spune O’Harrow. Ghici care a fost ultima familie conducătoare din Vietnam? Da, Dinastia Nguyễn, care a domnit din 1802 până în 1945. Este probabil că au existat o mulțime de oameni cu numele de familie Nguyen înainte de atunci, deoarece nu au existat niciodată atât de multe nume de familie în Vietnam, dar acest procent a fost cu siguranță împușcat în timpul domniei dinastiei.,ceva similar s-a întâmplat cu „Park” și „Kim” în Coreea. Este demn de remarcat faptul că numele Nguyen, Park și Kim provin de la obiecte, respectiv „instrument de coarde smuls”, „tărtăcuță” și „aur”. Acest lucru este în contrast puternic cu cele mai populare nume de familie din limbile IE — Smith, Miller, Johnson, Jónsdóttir — care tind să fie ocupaționale și relaționale. Cred că acest lucru ne spune ceva profund despre modul în care sunt organizate societățile noastre.

      o cincime din Oamenii din Coreea de Sud au numele de familie Kim.,un pic mai puțin de o zecime din oamenii din China sunt supranumiți Wang („rege”).

      Mai puțin de o sută dintre americani au numele de familie Smith, cel mai popular nume de familie din Statele Unite.comparați toate acestea cu Vietnamul, unde patru din zece persoane au numele de familie Nguyen.

      un lucru pe care l-am observat în timp ce călătoresc prin zona rurală din China este că multe nume de locuri sunt de acest fel: „hamlet / village / crossroads / etc. familia Zhang / Liu / Shi / etc.”, de exemplu, Zhāngjiākǒu 張家口. Numele de familie sunt importante din mai multe motive., Unul este ca birocrații să țină evidența oamenilor. Alta este ca oamenii să țină evidența lor înșiși.18 ianuarie 2020 @ 1: 09 pm · Filed by Victor Mair under Language and politics, Language and society, Names

      Permalink

Leave a Comment