întârzii… din nou.prietena ta coreeană (în curând-a-fi-ex) a așteptat într-o cafenea timp de două ore. Și, judecând după aspectul acestor emoticonuri, ea fuming nebun.când ajungeți în cele din urmă, decideți să ușurați starea de spirit și să o surprindeți venind la ea din spate și să-i strângeți ochii, întrebând teasingly „Ghici Cine?”… și poking ei în ochi, în schimb.,
în astfel de momente, veți fi foarte bucuroși să știți cum să spuneți corect scuze în coreeană.iată un alt scenariu potențial: ieri, șeful tău coreean a dat o prezentare la nivel C cu o prezentare PowerPoint pe care ai ales-o din aer subțire. Ai fost atât de mahmur din noaptea dinainte și au fost într-o astfel de grabă că ai făcut o mizerie de lucruri. Practic ai înțeles totul greșit.
ca numele lui.,
ați greșit anul fiscal, unele zecimale și virgule pe numere au fost deplasate și, până la sfârșitul prezentării, ați făcut să pară că compania a fost sub apă de ani de zile și a negat toată munca grea depusă de toată lumea din companie.deci, astăzi, aveți onoarea de a fi chemat la biroul șefului dvs. (Cred că o promovare nu este pe farfurie.o scuză este cu siguranță în ordine.
în cazul în care nu ați prins încă, spunând ” Ne pare rău!”în coreeană va fi punctul crucial al acestui post.,
și ar fi bine să o faci corect sau vei rămâne fără un loc de muncă și un partener romantic foarte curând. Și nimănui nu-i va părea rău pentru tine.
deci, hai să ne îndepărtăm, atunci?descărcare: această postare pe blog este disponibilă ca un PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Faceți clic aici pentru a obține o copie. (Download)
cele 2 moduri principale de a spune „Ne pare rău” în coreeană
În acest moment, știți deja că există niveluri de politețe în coreeană. Există limbajul formal sau extra politicos pe care îl folosiți pentru bătrâni și există un ton casual care este limba prietenilor apropiați.,există două tulpini principale pentru a-ți cere scuze și în coreeană.
unul este rău (mi-ahn), iar celălalt este rău (joe-song). Ambele înseamnă „Îmi pare rău”, deși acesta din urmă este considerat mai formal.să ne uităm la fiecare, și la unele dintre variațiile lor, în detaliu.
scuze (mi-ahn)
variații: Scuze, scuze, scuze
scuze (mi-ahn)
puteți spune pur și simplu scuze. Dar nu ar însemna prea mult.
este cel mai informal mod de a-ți cere scuze în coreeană., Nu este atât de gravă și are aproape un ton jucăuș, uneori chiar însoțit de un zâmbet. Folosiți acest lucru atunci când vă adresați copiilor sau persoanelor mai tinere decât dvs. și când boo-boo-ul pe care l-ați făcut nu este chiar atât de grav. Aproape o scuză simbolică, aș spune.
미안해 (mi-ah-nae)
pur și simplu adăugați 해 (aee) la 미안 stem.
suntem încă pe teritoriul casual cu 미안해. Îl folosești când îți ceri scuze prietenilor tăi. Deci, este, probabil, cele mai comune scuze aruncate în jurul valorii de.,
de asemenea, aceasta este adesea scuzele folosite în relațiile iubit-iubită. Deși în scenariul pe care l-ați creat mai sus, „îmi pare rău” ar putea fi mai acceptabil atunci când este însoțit de gesturi romantice de „reparații” precum flori și bomboane de ciocolată etc. (Vreau să spun, ai făcut poke ochiul ei.)
미안해요 (mi-ah-nae-yo)
pur și simplu adăugați 해요 (hae-yo) la 미안 stem.
cu 미안해요, intrăm acum în categoria formală. Tonul este mai grav., Îți pare rău pentru oamenii care sunt puțin mai în vârstă decât tine și pentru cei care sunt mai înalți decât tine la locul de muncă sau în societate.
scuze (mi-ah-Nam-ni-da)
în cele din urmă, atunci când adăugați (ham-ni-da) la scuze, aveți scuze, care este cea mai formală formă de scuze a tulpinii scuze.
dacă doriți, puteți adăuga într-adevăr (jeong-mal) la începutul fazei și se termină cu foarte rău (jeong-mal mi-ah-nam-ni-da). Într-adevăr este echivalentul în limba engleză a cuvântului englez „foarte” sau „adevărat.,”Adăugând că servește ca intensificator și va lăsa partea vătămată să știe că îți pare cu adevărat rău pentru sentimentele rănite pe care le-ai provocat.
bine, să trecem la a doua tulpină.
죄송 (Joe-cântec)
Variante: 죄송해요, 죄송합니다
Cu 죄송, ne apropiem și mai mult formale cu scuzele.
죄송해요 (Joe-cântec-hae-yo)
죄송해요 este, de asemenea, utilizat cu bătrâni—ca atunci când îți ceri scuze de la părinți sau bunici și oameni care sunt în mod clar mai în vârstă, rang sau poziție socială. Șeful tău, în scenariul de mai sus, ar trebui cel puțin să obțină această scuză.,
죄송합니다 (Joe-cântec-ham-ni-da)
죄송합니다 este un mod formal de a spune „îmi pare Rău.”Știi că atunci când vezi sfârșituri ca 합니다, înseamnă că situația necesită un limbaj politicos și formal.
folosiți 죄송합니다 pentru a vă cere scuze persoanelor pe care nu le cunoașteți. Să spunem că în graba ta de a ajunge la cafenea unde prietena ta așteaptă de două ore, te întâlnești cu cineva pe stradă. Tu spui, 죄송합니다.
deci, pentru un începător coreean, cel mai probabil ai nevoie de acesta în arsenalul tău.,
încă nu sunteți sigur când să utilizați ce scuze? Obțineți un sentiment mai bun de rău în coreeană cu FluentU.dacă doriți să aflați mai multe despre limba coreeană, videoclipurile lui FluentU vă vor oferi ore de conținut distractiv și captivant. Folosind cartonașe inteligente, algoritmi de repetiție distanțate și tehnologia de transcriere interactivă, vei putea studia modul în care limba este utilizată în scenarii din lumea reală.
încercați-l cu un proces gratuit FluentU.
expresii coreene pentru a exprima că vă pare rău
이이에요. (Je jal-mo-si-E-yo.- E vina mea.,această afirmație este o recunoaștere umilă a greșelii sau a greșelii, astfel încât să o puteți adăuga pentru a vă susține scuzele.ia act de faptul că, în Coreea, spui „rău” numai atunci când le-ați făcut de fapt o greșeală și au cauzat rău sau rănit. Este, în esență, o recunoaștere a culpei. Adică, greșeala vă este atribuită.în Occident, cuvântul „Ne pare rău” are utilizări mai variate. De exemplu,” Îmi pare rău ” poate fi folosit pentru a exprima cât de trist sau întristat sunteți la o întorsătură nefericită a evenimentelor—chiar și atunci când în mod clar nu aveți nimic de-a face cu asta.să presupunem că un prieten nu a reușit să facă echipa de fotbal., Cineva din Vest ar spune, ” Omule, asta e de rahat. Îmi pare foarte rău să aud asta.”
Acest lucru nu se întâmplă în Coreea. Nu folosiți cuvântul „Îmi pare rău” pentru că nu este vina ta că nu a făcut echipa. Deci nu folosiți 미안해 sau 미안해요.în situația în care prietenul tău nu face echipa de fotbal, poți spune 안타깝네요 (an-ta-kkam-Ne-Yo) în schimb. Înseamnă că ești trist să auzi despre asta… dar nu ” îmi pare rău.”
다시는 안 그럴게. (Da-si-neun an geu-reol-ge.- Nu o voi face din nou.
a nu o face din nou este, desigur, cea mai mare dovadă că într-adevăr îți pare rău pentru ceea ce ai făcut., Dovedește celeilalte părți că te căiești serios de ofensa ta.deoarece a spune „Îmi pare rău” nu se întâmplă într-un vid, atunci când vă cereți scuze, există gesturi asociate, expresii faciale și tonuri pe care ar trebui să le faceți pentru a arăta remușcări.
este de așteptat să vă aplecați atunci când cereți iertare, mai ales atunci când vă adresați bătrânilor, străinilor și celor de deasupra voastră. Înclinarea este adânc înrădăcinată în cultura coreeană și se înclină pentru a arăta respect, recunoștință și regret. Înclinarea taliei la un unghi de 45 de grade este standard.,dar, la fel cum trebuie să vă calibrați scuzele în funcție de gradul de ofensă, nivelul de regret și relația pe care o aveți cu partea vătămată, arcul este calibrat și el. Lucrul de reținut este că, cu cât infracțiunea este mai gravă și cu cât remușcarea este mai profundă, cu atât te apleci mai jos și cu atât mai mult rămâi jos.
arcuri mari de scuze, cum ar fi atunci când oficialii publici coreeni sau personalități publice îngenunchează în fața camerelor de luat vederi pentru a arăta remușcări pentru o infracțiune, nu se întâmplă în fiecare zi. (Deși dramele coreene fac să pară că se întâmplă în fiecare săptămână.,când ceri iertare persoanelor de vârsta ta, celor mai tineri decât tine, prietenei tale sau cercului tău de prieteni, nu sunt necesare acte de formalitate evidente. O ușoară înclinare a capului și livrarea lui 미안해 într-un ton sumbru sunt suficiente.
제발 화내지 마세요. (Je-bal hwa-nae-ji ma-se-yo.- Te rog, nu te supăra pe mine.
oricine învață despre o cultură cu totul nouă este probabil să comită un pas faux social care ar putea necesita scuze. În acest caz, va trebui să folosiți aceste scuze.,
diferitele culturi au moduri diferite de a face lucrurile și este posibil să provocați din greșeală o mică scenă doar pentru că nu știți mai bine. De exemplu, o parte importantă a etichetei coreene este că bătrânii stabilesc ritmul evenimentelor familiale. Într-o situație de luat masa, de exemplu, cea mai în vârstă persoană ajunge să ia prima mușcătură care semnalează altora să înceapă să mănânce. Tu scarfing jos mâncarea înainte de bunica ajunge la propria ei nu este o imagine frumos.
Coreenii sunt, în general, înțelegerea de străini sociale booboos, dar ar trebui să aveți cu siguranta ta 죄송합니다 gata doar în cazul în.,
cum să răspunzi când cineva îți spune” Îmi pare rău ”
în rarele ocazii în care te găsești pe partea opusă a ecuației și cineva te-a rănit, iertarea este cea mai bună atitudine înainte.
puteți spune lucruri precum următoarele fraze:
당신을 용서합니다. (Dang-si-neul yong-seo-ham-ni-da) – te iert.
spuneți acest lucru în tonuri sumbre și cu o lacrimă strălucitoare în ochi pentru un efect complet. Arătați celeilalte persoane că, deși sunteți încă rănit, sunteți dispus să fiți persoana mai mare și să treceți peste infracțiune.
사과를 받아들일게. (Sa-gwa-lea ba-da-deu-lil-ge.,)- Scuze acceptate.
Dacă sunteți Prietena miffed, Visa și Master Card, de asemenea, acceptate.
아니에요, 괜찮습니다. (A-ni-e-yo, gwaen-chan-seum-ni-da.- E în regulă, nu contează.
spuneți acest lucru celeilalte persoane atunci când doriți să o jucați rece (chiar dacă, de exemplu, sângerați literalmente). Acesta absolvă rapid cealaltă parte a infracțiunii și refuză să ia greșeala prea în serios. Oamenii fac greșeli și ai vrea ca alții să te ierte în zilele în care le faci pe ale tale.acum știi cum să-ți ceri scuze în coreeană., Aceasta nu este o licență pentru a face lucruri pentru care va trebui să vă cereți scuze, dar este o abilitate bună de a avea în cazul în care aveți nevoie.descărcați: această postare pe blog este disponibilă ca un PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Faceți clic aici pentru a obține o copie. (Descărcați)
Dacă ți-a plăcut acest post, ceva-mi spune că te vei îndrăgosti de FluentU, cel mai bun mod de a învăța coreeană cu lumea reală videoclipuri.
experiența imersiune coreeană on-line!