wpływ języka na rozwój człowieka i gospodarczy w Boliwii

języki są głównym narzędziem komunikacji gatunku ludzkiego, ale ich wpływ na interakcje między ludźmi i rozwój społeczeństw jest często ignorowany. Obecnie używa się 7111 języków na całym świecie, z czego 1058 w obu Amerykach, czyli 15% języków świata. Średnio każdy język ojczysty W obu Amerykach jest używany przez około tysiąc osób., Jednak keczua jest najczęściej używanym językiem ojczystym w regionie Ameryki Łacińskiej i Karaibów( LAC), z prawie 7,7 mln użytkowników. Aymara jest szóstym najczęściej używanym językiem ojczystym w regionie LAC, z 1,7 mln użytkowników (1). Keczua i Aymara są zdecydowanie najczęściej używanymi językami ojczystymi w Boliwii.

w 2009 roku Boliwia ustaliła 36 oficjalnych języków ojczystych oprócz hiszpańskiego., Według rozszerzonej skali międzypokoleniowej Ethnologue trzynaście z tych języków jest zagrożonych lub przesuniętych (2); dwanaście jest wymarłych, prawie wymarłych lub uśpionych (3); dwa mają odpowiednio 8 i 83 mówców (4); a jeden nie zarejestrował żadnego mówcy podczas spisu ludności z 2012 r. (5).

podczas gdy hiszpański jest językiem narodowym, używanym w miastach, w mediach i przez prawie wszystkie interakcje z rządem, ponad 2,5 miliona osób w Boliwii mówiło innym językiem niż Hiszpański jako jego główny język (według spisu ludności z 2012 roku)., Większość z nich posługiwała się językiem keczua (1,4 mln) lub Aymara (0,9 mln), ale mniejszość posługiwała się 63 innymi językami, w tym kilkoma językami obcymi.

z ciekawości zrobiliśmy mapę najczęściej używanego języka w każdej z 339 boliwijskich gmin, z wyłączeniem hiszpańskiego (6). Imponująco, na mapie pojawia się 16 różnych języków, w tym trzy języki obce. Keczua jest zdecydowanie dominującym językiem nie-hiszpańskim, używanym w 177 gminach. Następnie Aymara w 111 gminach, które są zgrupowane w ciasnej gromadzie na Wyżynie boliwijskiej., Trzecim najczęściej używanym językiem nie-hiszpańskim na poziomie miejskim jest Portugalski, dominujący w 19 gminach wzdłuż granicy z Brazylią. Czwarty jest Guaraní, który jest używany w 12 gminach w regionie Chaco w pobliżu Paragwaju. Piąty jest językiem niemieckim, dominującym w 6 gminach, ale jest to szczególny dialekt używany przez dużą liczbę mennonitów żyjących w Boliwii. Szóstą jest Cavineño, dominujące tylko trzy gminy na Nizinie boliwijskiej. Pozostałe 11 języków jest skupionych w jednej lub dwóch gminach.,

Mapa 1: najczęściej używany język w każdej boliwijskiej gminie, z wyjątkiem hiszpańskiego, 2012

Źródło: opracowanie autorów na podstawie spisu ludności z 2012 roku.

miastem, w którym na co dzień mówi się najróżniejszymi językami, jest Santa Cruz de la Sierra, gdzie posługuje się płynnie co najmniej 49 różnymi językami (głównym językiem). Następnie La Paz z 43 różnymi językami pierwszymi i Cochabamba z 42. Jest to oczywiście ze względu na dużą liczbę różnych ludzi mieszkających w głównych miastach Boliwii.,

różnorodność językowa jest wielka. Problem pojawia się, jeśli niektórzy z tych osób nie mówią głównym, integrującym językiem, ponieważ w dużej mierze zostaną wykluczeni z udziału w życiu publicznym, z wyjątkiem bardzo lokalnego szczebla. Ludzie, którzy nie mówią po hiszpańsku w Boliwii, będą mieli duże problemy w szkole, problemy z otrzymywaniem podstawowych usług od rządu i problemy z uzyskaniem informacji o tym, co dzieje się w Boliwii i poza nią.,

dlatego w nadchodzącym miejskim Atlasie Celów Zrównoważonego Rozwoju w Boliwii uważamy, że ważne jest włączenie wskaźnika pokazującego odsetek ludności (3 lata lub starszej), która nie mówi po hiszpańsku (7). Jest to wskaźnik nierówności szans, dlatego włączyliśmy go do celu zrównoważonego rozwoju 10.2, który dotyczy promowania włączenia społecznego, gospodarczego i politycznego.

w 2012 roku średnio ok.,7% ludności Boliwii (w wieku 3+) nie mówi po hiszpańsku, ale istnieją znaczne różnice między gminami, począwszy od kilku procent w głównych miastach do ponad połowy w kilku gminach w Cochabamba i Potosí (patrz mapa 2).

Mapa 2: odsetek ludności (w wieku 3+), która nie mówi po hiszpańsku, 2012


Źródło: opracowanie autorów na podstawie spisu ludności z 2012 roku.,

Rysunek 1 pokazuje dodatnią korelację między odsetkiem osób, które nie mówią po hiszpańsku w każdej gminie, a poziomem skrajnego ubóstwa energetycznego. Podczas gdy mówienie po hiszpańsku nie zapewnia niskiego poziomu ubóstwa, nie mówienie po hiszpańsku praktycznie gwarantuje bardzo wysoki poziom ubóstwa energetycznego.

Rysunek 1: zależność między wykluczeniem językowym a skrajnym ubóstwem energetycznym

Źródło: opracowanie autorów na podstawie informacji ze Spisu Ludności z 2012 roku oraz Andersen, Branisa i Calderón (2019).,

podczas gdy mówienie po hiszpańsku jest ważne dla integracji z procesami krajowymi, mówienie po angielsku ułatwia reprezentację i mówienie w globalnych instytucjach (cel 10.6), a także współpracę i dostęp do światowej nauki, technologii i innowacji (cel 17.6). Dlatego też sugerujemy włączenie do Atlasu Gminnego Celów Zrównoważonego Rozwoju w Boliwii odsetka ludności w wieku 18 lat lub więcej, która posługuje się językiem angielskim. Jak pokazano na rysunku 2, wskaźnik ten jest odwrotnie związany ze skrajnym ubóstwem energetycznym na poziomie gminy.,

Rysunek 2: związek między znajomością języków obcych a skrajnym ubóstwem energetycznym

Źródło: opracowanie autorów na podstawie informacji ze Spisu Ludności z 2012 r.oraz Andersen, Branisa i Calderón (2019).

innym wskaźnikiem językowym, który jest często używany jako zmienna wyjaśniająca w badaniach nad ubóstwem w Boliwii, jest język ojczysty (język, w którym nauczyłeś się mówić). Jest to często używane jako proxy dla „niestałość”, ale wyraźnie obejmuje o wiele więcej aspektów niż prosta zdolność do komunikowania się (np., Kultury i lokalizacji). Uważamy, że dwa zaproponowane powyżej wskaźniki (odsetek ludności, która nie mówi po hiszpańsku oraz odsetek osób dorosłych mówiących po angielsku) stanowią bardziej precyzyjne wskaźniki wykluczenia i Włączenia Społecznego, z wyraźną ścieżką przyczynowości.

uwagi

(1) Zobacz etnolog

(3) Baure, Canichana, Cayubaba, Itonama, Leco, Machajuyai-Kallawaya, Machineri, Maropa, Movima, Pacawara, Tapiete i Toromona.

(4) Moré, Uru-Puquina.

(5) Guarasu ' we (domniemany martwy).,

(6) wykorzystaliśmy dane ze Spisu Ludności z 2012 roku do obliczenia wskaźników poziomu gminy przedstawionych w tym artykule. W szczególności ludzie są pytani, jakimi językami mówią, a my używamy ich pierwszej odpowiedzi, aby określić język, w którym mówią na co dzień.

(7) aby ustalić, czy ludzie mówią po hiszpańsku, używamy nie tylko języka, w którym nauczyli się mówić, ale także dwóch pierwszych języków, o których mówią., Ta interpretacja jest hojna i niekoniecznie oznacza, że ludzie mogą napisać esej bez błędów lub zinterpretować złożony tekst, ale po prostu mogą prawdopodobnie zrozumieć się podczas interakcji z lekarzami, nauczycielami, biurokratami i innymi ludźmi, z którymi musisz się komunikować, aby uzyskać usługi publiczne.

————————-

* Lykke E. Andersen, Ph. D., Executive Director, SDSN Boliwia.

** Lily Peñaranda, M.Sc., Chief Development Manager, Sdsn Boliwia.,

za poglądy wyrażone na blogu odpowiadają autorzy i niekoniecznie odzwierciedlają stanowisko ich instytucji. Stanowiska te są częścią projektu” Miejski Atlas Celów Zrównoważonego Rozwoju w Boliwii”, który jest obecnie realizowany przez sieć rozwiązań Zrównoważonego Rozwoju (SDSN) w Boliwii.

Leave a Comment