Witaj w Chilangolandii: Przewodnik po języku meksykańskim (Część 1)

dla mnie nic bardziej nie oddaje żywotności i koloru codziennego życia w Meksyku niż język. Mieszkańcy wymyślili niezliczone slangowe słowa w ciągu długiej historii miasta. Niektóre z nich pochodzą z czasów Azteków, podczas gdy inne są przezabawne meksykańsko-Amerykańskie zwroty. Wszystkie te słowa ujawniają kreatywność, mieszanie kultur i ciągłe zmiany, które napędzają to miasto.,

tutaj zebrałem listę moich ulubionych „chilangüismos”: slangowe słowa używane głównie w Mexico City, choć niektóre Zwroty są używane w innych częściach Meksyku.* Mam nadzieję, że pomogą Ci komunikować się, odnosić się do mieszkańców i dać wgląd w unikalną kulturę miasta! Jest po prostu zbyt wiele fraz dla jednego postu, więc będę badać ten temat więcej w przyszłości!

Chilango:

jeśli masz zamiar nauczyć się slangu miasta Meksyk, niech będzie to słowo „Chilango.”Odnosi się to do samych mieszkańców Meksyku, niezależnie od tego, czy urodzili się tutaj, czy nie., Miejscowi często kwestionują jego pochodzenie, prawdopodobnie łącząc je z Nahuatl (język Azteków i wielu innych ludów Środkowej Meksyku) słowo „chilan-co”, które kiedyś odnosiło się do ludzi ze środkowego Meksyku. Zwrot stał się popularny w innych stanach w Meksyku, gdzie mieszkańcy Meksyku nie zawsze są kochani. Ludzie mówią „Haz patria y mata a un chilango”: dosłownie „bądź patriotą i zabij chilango”, ale bardziej obraza niż realne zagrożenie. Chilangos przyjął zniewagę i odzyskał ją jako wyraz dumy., W dzisiejszych czasach magazyn miasta nazywa się Chilango i jest doskonałym źródłem lokalnych informacji.

Defeño:

wielu mieszkańców Meksyku, czy urodzili się tu czy nie, uważajcie się za chilangos. Z drugiej strony Defeños są bardziej raryfikowaną grupą — urodzili się w mieście Meksyk, a niektórzy postrzegają chilangos jako outsiderów lub intruzów. Termin pochodzi od D. F., Distrito Federal( Dystrykt Federalny), czyli tego, co kiedyś nazywano miastem Meksyk., Nazwa ta, podobnie jak Waszyngton D. C., wiązała się z problemami reprezentacji, a więc kilka lat później oficjalnie przekształcili miasto Meksyk we własne państwo. Okręg Federalny już nie istnieje.

De provincia:

jest to jeden z najbardziej snookerowych slangów w Meksyku. „De provincia”, dosłownie „Prowincjonalny” jest prawie zawsze używany w obraźliwy sposób, aby sugerować, że ludzie spoza stolicy są mniej wyrafinowanymi prostakami lub rubami. Nie jedno z moich ulubionych lokalnych zwrotów, ale ważne, aby zrozumieć postawy, które niektórzy w mieście mają.,

Edomex:

to jest ostatni termin, który omówię z lokalizacją i miejscem zamieszkania. „Edomex” po prostu skraca „Estado de México”, Stan Meksyk. Jest to stan, który otacza Mexico City, i stanowi obszar metra ogromnej stolicy, ponad podwojenie jego wielkości.

„gdy ktoś mieszka w stanie Meksyk…i myśli, że jest defeño.”Uwaga: ludzie z Mexico City uwielbiają nienawidzić stanu Meksyk! Sam nie popieram tego poglądu (ani tego memu).,

Colonia:

w dużej części Ameryki Łacińskiej, a nawet latynoskich obszarach w USA, usłyszysz „barrio” cały czas, aby odnieść się do „sąsiedztwo.”Tu, w Mexico City, Miasto jest podzielone na ogromne delegaciones, czyli dzielnice, a każda dzielnica ma dziesiątki kolonii lub dzielnic. Inne popularne słowo, które usłyszysz dla sąsiedztwa, to zona, które jest bardziej ogólne.,

Qué padre:

kiedy myślisz o slangu miasta Meksyk, najprawdopodobniej myślisz o „qué padre”, jednym z najbardziej znanych zwrotów Meksyku. Dosłownie oznacza” jak tatuś”, miejscowi używają tego, aby powiedzieć, że rzeczy są fajne lub niesamowite. Na przykład, jeśli lokalne Chilango pokaże Ci swoje ulubione stoisko z taco lub widok miasta, powiedz ” Qué padre!”by wyrazić swój podziw.

„Ohhhh … fajne.”Jak mówi John Oliver” Super.”Zwrot może być użyty szczerze, lub bardzo, bardzo sarkastycznie.,

Guëy:

„Güey” jest prawdopodobnie drugim najbardziej znanym zwrotem dla cudzoziemców w meksykańskim leksykonie, z „Ay güey!”jako jego stereotypowe użycie. Güey zasadniczo działa tak jak ” dude „lub” man „w USA — używasz go z przyjaciółmi, przyklejając go do zwrotów typu” co tam, stary?”Słowo pochodzi od „buey”, oznaczającego wół lub byk, aby odnosić się obraźliwie do mężczyzn, ale teraz straciło to znaczenie. W dobie Internetu Wiele osób pisze też „wey”.,

„”

Chavo:

” Chavo ” jest podobne do güey, używane jako przypadkowe określenie osoby, zwykle młodej. Opisałbyś tego „chavo”, który był dla Ciebie przerażający w metrze, albo kilka „chavas”, z którymi będziesz się spotykać po pracy. Niektórzy językoznawcy uważają, że termin, używany w różnych miejscach Ameryki Łacińskiej, pochodzi od cygańskiego słowa „chaval”, które oznaczało chłopca.,

No mames:

jeśli oglądałeś wiele meksykańskich filmów lub telewizji, od klasycznego „Y Tu Mamá También” po nowy hit „Narcos México”, prawdopodobnie słyszałeś znaki jęczą „No mames, Guey” narzekać. W nieprzyjemnych lub okropnych sytuacjach Meksykanie często zwracają się do tego zwrotu, aby powiedzieć „żartujesz sobie ze mnie”… choć w bardziej wulgarny sposób. „No mames ” jest jak” Pieprzyć to ” w Meksyku, ale dosłownie odnosi się do, ahem, ssania — albo związanego z karmieniem piersią dziecka, albo seksem oralnym. Dosłownie, to nie ma sensu., W każdym razie, ze względu na Graficzny charakter wyrażenia, stacja telewizyjna Televisa zaczęła używać „No manches”, zasadniczo grzeczniejszego sposobu wyrażania niezadowolenia.

czy w Meksyku jest wiele memów Chihuahua? Muszę być szczery … tak, są.

La neta:

„La neta” jest jednym z najczęstszych zwrotów, które słyszę na co dzień w Meksyku. To znaczy „prawda”, ale ludzie używają go również jako „szczerze” lub „na DL”, aby reprezentować absolutną prawdę., Więc powiedziałbyś „La neta, no me cae bien”: „szczerze mówiąc, po prostu go nie lubię.”Możesz również użyć go jako pytania, jak w „¿Es neta?”: „Poważnie/Naprawdę?”Młodzi Chilangosi uwielbiają to słowo i najprawdopodobniej pochodzi ono od francuskiego słowa „net”, co oznacza ” czysty/czysty.”

„TBH…yeah man.”

Godín:

nikt nie chce być Godinem, ale większość z nas jest., To słowo w zasadzie oznacza pracownika biurowego w białym kołnierzyku, co Amerykanie zwykli nazywać ołówkiem, a Japończycy nazywają najemnikiem. Godín ma nudną, ale stabilną pracę biurową, dojeżdża zatłoczonym transportem publicznym i codziennie przynosi „Tupperware” (tupperware) z lunchem. Nie da się ustalić dokładnego pochodzenia tego terminu, choć niektórzy twierdzą, że pochodzi on od żartów z popularnego przed laty serialu komediowego „El Chavo del 8”. Niezależnie od tego, Godinez (liczba mnoga Godín) są tutaj, aby pozostać., Choć się z nich nabijamy, identyfikujemy się z nimi … są odbiciem współczesnego życia w mieście i meksykańskiego pracoholizmu. Tak bardzo, że nawet Pepsi zrobiła popularną reklamę śmiejąc się świadomie z Godinskiego stylu życia.

„nareszcie piątek! Zostało tylko 40 lat pracy.”Grupa Facebook” Lo Que Callamos Los Godinez ” jest centrum Godín relatable humor.,

al chile:

„al chile” jest nieco bardziej lubieżnym sposobem, aby powiedzieć „La neta”, jak w „PRAWDA” lub „naprawdę?”Chociaż technicznie odnosi się do papryki chili, naprawdę ma bardziej falliczny connotation…no nie potrafię wyjaśnić dlaczego. Czasem lepiej zaakceptować slangu z Mexico City. Nie kwestionuj tego. Zabawnie, ludzie, którzy chcą być uprzejmi, powiedzą „dzieci al” jako dziwny, bezsensowny substytut.

„ok dziewczyno, powiedz mi prawdę: jak wyglądają moje brwi?,”

Chafa:

Chafa oznacza tanio lub tandetnie, i jest używany przez cały czas w Mexico City. Ta prezentacja była chafa, Twój rozczarowany profesor może powiedzieć. Ta dziewczyna wygląda tak elegancko. Ten sklep był super chafa. Ma nieskończone zastosowania — w tym wielkim, szalonym mieście jest mnóstwo rzeczy chafa.

gdy Julie kupuje nową torebkę…i to tanio af.,

Cabrón:

to słowo jest używane w całym Meksyku…ale to nie znaczy, że powinieneś używać go lekko. Jest to meksykański odpowiednik dupka, jak w palancie lub idiocie. Ale w przeciwieństwie do tych angielskich słów, przyjaciele również używają go między sobą, jako fałszywego obraźliwego określenia czułości, tak jak „güey.”Cabrón pochodzi od cabra, co oznacza kozę. Uważaj, używając go, ponieważ będzie traktowany jako obraza przez obcych.

„ay syn…jesteś prawdziwą dziurą.,”

Chido:

jeśli słuchasz rozmowy między młodymi ludźmi w Mexico City, prawdopodobnie wkrótce usłyszysz „chido” co drugie zdanie. Ten cały termin wyraża podziw; używasz go, aby powiedzieć, że coś jest fajne, niesamowite, świetne. Używa się go podobnie do „padre”, jak w ” ¡Qué chido!”(Cool!) lub „Está bien chido „(to całkiem niesamowite). Nazwa pochodzi od Asturyjskiego słowa „xidu”, oznaczającego wielki lub piękny, a następnie od cygańskiego słowa ” chiro.”W końcu w Meksyku” r „zaokrąglone do „d”.,”

„naprawdę? To dobrze dla Ciebie.”

Pedo:

podobnie jak aloha na Hawajach, w meksykańskim hiszpańskim” pedo ” ma nieskończone znaczenia i konotacje. W przeciwieństwie do aloha, „pedo” dosłownie oznacza Pierdzenie. Niektóre z jego najczęstszych zastosowań to „Qué pedo”, w zasadzie „co tam” i „Está bien pedo”, jak w „jest zmarnowany.”Ale jest wiele sposobów na użycie tego terminu; mógłbym dosłownie zadedykować mu cały post., Zamiast tego pozwolę pięknemu aktorowi i inteligentnemu człowiekowi Diego Lunie wyjaśnić ci to: jego wielkie Wyjaśnienie dla Conana O ' Briena jest tutaj!

Apapachar:

to jedno z moich ulubionych zwrotów meksykańskiego slangu. Pochodzący od rdzennego słowa rdzennego Nahuatl, czasownik ten zasadniczo oznacza ” okazywać troskę.”Jeśli wyglądasz, jakbyś potrzebował trochę TLC, ktoś może Ci powiedzieć, że potrzebujesz apapacho, może uścisku. Ale to słowo ma piękniejsze, głębsze znaczenie. Wielu Meksykanów uważa, że oryginalne słowo Azteków naprawdę oznacza ” obejmuj kogoś swoją duszą.,”

w deszczowe dni potrzebuję dużo uścisków!

Chamba:

Mexico City to metropolia oszustów, w najlepszym tego słowa znaczeniu. Chilangos ciężko pracują, z długimi godzinami i wyższymi kosztami życia niż reszta kraju. Wielu moich przyjaciół i współpracowników wykonuje freelance oprócz swojej codziennej pracy. To wszystko jest częścią „chamba”, co oznacza pracę, ale oznacza znacznie więcej. Mieszkańcy Mexico City są zawsze chambeando, hustling do pracy i możliwości., To część tkaniny tego miasta „pracuj ciężko, graj ciężko”.

„więc to co mówisz mi jest … teraz mamy więcej pracy?”

:

to wyrażenie jest zwykle używane, gdy ktoś jest zaskoczony lub zszokowany. Jeśli pieszy wysiądzie przed samochodem i będzie tęsknił za uderzeniem, najprawdopodobniej zarówno kierowca, jak i pieszy wykrzykną ” ¡Híjole!”…zanim wykrzyczesz coś paskudniejszego w stylu ” ¡Cabrón!”na siebie., Fraza zaczęła się jako eufemizm dla wulgarnego wyrażenia „hijo de la chingada”, które jest jakby hiszpańską wersją, ahem, motherf* * ker. Fraza skrócona (również starając się uczynić ją mniej wulgarną) do hijo-e-la i przekształcona w „Híjole.”Używaj go, gdy jesteś zaskoczony, dezaprobujący lub po prostu nie wiesz, co powiedzieć lub jak zareagować.

„Boże, pojechałem aż do Boliwii, a oni nawet nie zabrali mnie na plażę.”(Nabijając się z Enrique Peña Nieto, szeroko wyśmiewanego byłego prezydenta Meksyku.,)

:

tak jak brzmi to podobne do powyższej frazy:”może oznaczać prawie dokładnie odwrotnie. To w zasadzie oznacza to, co Matthew McConaughey ma na myśli, gdy mówi ” Alright alright!”Używasz go do wyrażania afirmacji, na przykład gdy jedzenie przychodzi do restauracji lub ktoś zaprasza Cię na imprezę. Hej! Z drugiej strony, może być czasami używany podobnie do híjole, aby wyrazić zaskoczenie lub szok. Powiedz to, kiedy tylko zechcesz.,

Gif dzięki uprzejmości Giphy.

używam tego wyrażenia. Wszystkie. The. Czas. To nie jest tradycyjne, ale zabawne. To dosłownie oznacza „jak fantazyjna Nancy”, jak „Cóż, nie jest taka fantazyjna.”Zasadniczo używasz go, gdy ktoś przychodzi do pracy ładnie wyglądający, wybiera się na drogie wakacje lub idziesz do eleganckiej restauracji., Możesz go naprawdę użyć, aby wyrazić, że jesteś pod wrażeniem, lub jak na ironię: z czymś, co jest naprawdę chafa( tanie), przewrócić oczy i powiedzieć ” qué fancy la Nancy.”To zainspirowało wiele naśladowczych zwrotów, w tym „Qué sexy la Ceci”, z których wszystkie łączą przymiotnik i imię/pseudonim kobiety. Wymyśliłem własną, „Qué económica la Mónica” © (Copyright Merin McD 2019), która śmieje się z tego, jak tanio jestem. Ludzie naprawdę mają z tego kopa.

Adiós popo:

zakończę Ten słowniczek jednym z najbardziej kolorowych zwrotów, których obecnie używa młodzież Chilango, aby się pożegnać., „Popó”, jak w niektórych częściach USA, to pseudonim policji, ale to nie ma z nimi nic wspólnego. Powiedz „Adiós popó”, żeby być trochę głupim i śmiesznym.

„gdy kierowca autobusu widzi, że jedziesz pełną prędkością w kierunku autobusu, a i tak odjeżdża…Adiós popó.”

mam nadzieję, że podobał Ci się ten słowniczek popularnego slangu Mexico City! Wrzuć zdanie lub dwa z Loca chilangos, a będą pod wrażeniem., Nigdy nie mogłem złożyć wyczerpującej listy, więc daj mi znać, co myślisz, że przegapiłem!

*na koniec, nie włączyłem większości slangu Mexico City, który odnosi się do pewnej klasy lub grupy społecznej. Pracuję nad przyszłym postem o klasie w Mexico City, więc te pojawią się tam!

Leave a Comment