Nazwa Wielkanoc

święto, które pierwsi chrześcijanie obchodzili, zostało nazwane w greckim Πάσχα (Pascha), transliteracji aramejskiego słowaאא, Konin do hebrajskiego פֶּסַח (Pesach). Słowo to pierwotnie określało Święto Paschy w Księdze Wyjścia 12. Paweł pisze z Efezu, że „Chrystus nasza Pascha (Pascha) została ofiarowana za nas”, bez wątpienia nie pierwsza interpretacja Exodus 12 jako odnosząca się do ukrzyżowania Jezusa., W rzymskiej prowincji Azji, chrześcijanie z II wieku znani jako Kwartodecimanie nadal obchodzili to święto w zbiegu z żydowskim świętem, ale wtedy chrześcijanie w innych miejscach obchodzili je w następną niedzielę, dzień, w którym w każdym tygodniu obchodzono zmartwychwstanie Chrystusa.

łacina przyjęła Greckie określenie na święto, a w większości języków europejskich, godnymi uwagi wyjątkami są angielski, niemiecki i języki słowiańskie, święto jest dziś nazywane Pascha lub słowa z niego pochodzące., Jednak w języku polskim podstawowym terminem jest Wielanoc (dosłownie złożone słowo „wielki wieczór”), podczas gdy Pascha jest formą niezwykłą. Dzień ten nazywany jest również wielką Niedzielą, tj. „Wielka Niedziela”.

w języku staroangielskim forma Pascan została użyta przez Byrhtfertha (ok. 970 – ok. 1020), a forma Pasches w zapisie Kroniki anglosaskiej na rok 1122. Chociaż obecnie ograniczone do specjalistycznych zastosowań, terminy Pasch lub Pascha są czasami używane we współczesnym języku angielskim., Pace, forma dialektu Pasch, znajduje się w szkockim angielskim i w angielskim północno-wschodniej Anglii, i używane zwłaszcza w połączeniu ze słowem „jajko”, jak w ” Pace jajko grać.

w prawie wszystkich językach romańskich nazwa święta wielkanocnego pochodzi od łacińskiego Pascha. W języku hiszpańskim Wielkanoc to Pascua, we włoskim i katalońskim Pasqua, w portugalskim Páscoa i w rumuńskim Paşti. W języku francuskim nazwa Wielkanoc jest Pâques i również pochodzi od łacińskiego słowa, Ale s PO a została utracona i dwie litery zostały przekształcone w â z akcentem obwodowym przez elision., W języku rumuńskim, jedynym romańskim języku Kościoła Wschodniego, słowo Înviere (zmartwychwstanie, por. Używa się także greckiego Ἀνάστασις,).

albański, choć nie jest językiem romańskim, zapożycza łacińską Paschę jako Paszkę. Święto jest często określane w liczbie mnogiej, Paszkët. Podobnie Filipińczyk przyjął hiszpańskie określenie Pasko (tj. Pasko ng Pagkabuhay, „Pascha Zmartwychwstania”). Termin ten jest jednak częściej używany na Boże Narodzenie.

we wszystkich współczesnych językach celtyckich termin Wielkanoc pochodzi z łaciny., W językach Bretońskich występuje Pasg walijski, Cornish i Breton Pask. W językach Goidelickich słowo zostało zapożyczone, zanim języki te ponownie rozwinęły dźwięk /p / i w rezultacie początkowe / p /zostało zastąpione/k/. W 2011 roku został zawodnikiem irlandzkiego Cáisc, gaelickiego Càisg i Manx Caisht. Terminy te są zwykle używane z przedimkiem określonym w językach Goidelickich, powodując lenistwo we wszystkich przypadkach: An Cháisc, a ' Chàisg i Yn Chaisht.,w języku niderlandzkim Wielkanoc jest znana jako Pasen, a w językach Północnogermańskich Wielkanoc jest znana jako påske (duński i norweski), påsk (Szwedzki), páskar (Islandzki) i Páskir (Wysp Owczych). Nazwa pochodzi bezpośrednio od hebrajskiego Pesach. Litera å jest wymawiana /oː/, pochodzi od starszego aa, A alternatywną pisownią jest paaske lub paask.

w Rosji, Pascha (пасха / Пасха), jest zapożyczeniem formy Greckiej za pośrednictwem starosłowiańskiego Kościoła.,w języku Ge ' ez i większości języków etiopsko-Erytrejskich, takich jak amharski i Tigrinia, Wielkanoc znana jest jako Fasika (ፋሲካ), etymologicznie wywodząca się od greckiego imienia Pascha (πάσχα) z dźwiękiem /P/ ewoluującym w dźwięk /F/ I /S/ zmieniającym się w /Si/. Innym słowem oznaczającym Fasika, które jest używane bardziej jako opis święta niż rzeczywista nazwa, jest Tensae (Ge 'ez: ትንሣኤ), co oznacza „wznieść się”. Podczas gdy Fasika (ፋሲካ) jest bardziej rozpowszechnionym i tradycyjnym terminem na Wielkanoc.

Leave a Comment