jak mówić płynnie po hiszpańsku: po prostu uważaj na te 5 typowych błędów

jak mówią Hiszpanie: „los idiomas se aprenden en la cuna o en la cama”—języki uczą się w łóżeczku lub w łóżku.

ale dla tych z nas, którzy nie mają szczęścia, aby byli wychowani dwujęzycznie od niemowlęctwa lub mieć znaczący inny, który mówi płynnie po hiszpańsku, wciąż jest nadzieja.

przyznam, że mi się poszczęściło. Miałem swojego osobistego, 6’4″ hiszpańskiego korepetytora na pierwszym roku w Hiszpanii., Ale miałem też wiele osobistej motywacji do nauki, niezależnie od tego związku. Jeśli jesteś już zaręczony, zaprzyjaźnienie się z hiszpańskim rodzimym może być (prawie) tak samo pomocne, jak znalezienie się eleganckim dżentelmenem.

przed przyjazdem do Madrytu, aby uczyć języka angielskiego w programie North American Language Assistant, nie byłem całkowicie nieświadomy hiszpańskiego. Uczyłem się hiszpańskiego w szkole i korzystałem z pomocnych zasobów internetowych w wolnym czasie. Równie ważne, miałem dużo motywacji do nauki., Jeśli czytasz to teraz, mogę się założyć, że masz również rodzaj osobistej motywacji, jakiej potrzeba, aby osiągnąć płynność.

jednak życie w kraju hiszpańskojęzycznym przez dłuższy okres czasu jest nadal moim zdaniem koniecznością. Korzyści płynące zarówno ze słuchu, jak i mówienia po hiszpańsku każdego dnia są nieocenione w nauce języka. Jeśli planujesz podróż, aby przećwiczyć całą wiedzę zdobytą przez FluentU, zdecydowanie powiedziałbym, że Hiszpania jest świetnym miejscem.

przyznam, że jestem trochę stronniczy. Przyjechałam do Madrytu z USA myśląc, że zostanę na dziewięć miesięcy., Dwa lata i jeden Hiszpański mężuś później, nie mam zamiaru wracać w najbliższym czasie! Jeśli jednak jeszcze nie wyjechałeś za granicę, nie martw się—jesteś na dobrej drodze z FluentU.

FluentU wykorzystuje prawdziwe filmy-takie jak teledyski, zwiastuny filmowe, wiadomości i inspirujące rozmowy—i zamienia je w spersonalizowane lekcje nauki języka.

FluentU pozwala zanurzyć się w języku hiszpańskim w domu, podobnie jak ja przed skokiem. Wypróbuj za darmo i przekonaj się sam!

¡Pero ojo! (Ale uważaj!,) Jeśli planujesz wyjazd za granicę, musisz również zaplanować wysiłek, aby spotkać native speakerów, a nie gromadzić się w amerykańskich grupach. Mogłem łatwo uniknąć mówienia po hiszpańsku przez cały rok w Madrycie, dużym mieście z wieloma międzynarodowymi studentami i chętnymi do nauki angielskiego. Mój chłopak w tym czasie (teraz mój mąż) również mówił po angielsku na poziomie zaawansowanym, więc musiałem zmusić się do mówienia z nim po hiszpańsku.

moje zaangażowanie się opłaciło. Pod koniec pierwszego roku zacząłem myśleć po hiszpańsku i żartować z jego hiszpańskimi przyjaciółmi., Podobnie jak w przypadku innych cennych umiejętności, jednak i tak musiałem najpierw popełnić błędy. Wiele z nich. Jeśli nie popełniasz żadnych błędów, prawdopodobnie nie mówisz po hiszpańsku wystarczająco. Jeśli robisz z siebie głupca – jesteś o czerwonej twarzy i upokorzony i chcesz wskoczyć do następnego lotu do domu-przynajmniej nigdy więcej nie popełnisz tego błędu!

właściwie, przyszedłem rozkoszować się tymi chwilami, ponieważ wiedziałem, że jakiekolwiek słowo, które właśnie całkowicie zarżnąłem, nigdy nie zostanie zarżnięte., Plus, zwykle można się śmiać i historię z tych kłopotliwych chwil, co jest Świetne do rozmowy z nowymi hiszpańskojęzycznych przyjaciół.

nie wszystkie błędy są jednak umartwiające. Niektóre błędy są małe, ale, podobnie jak zły nawyk, po prostu nie możesz nimi wstrząsnąć, bez względu na to, jak bardzo się starasz. Czasami te same małe błędy wymkną się w kółko w rozmowie, nawet jeśli znasz poprawny sposób, aby powiedzieć je w swojej głowie.

weź głęboki oddech. To normalne.

ważne jest to, że komunikujesz się często, naturalnie i w stałym tempie., Prowadzi to do płynności.

kilka miesięcy przed końcem pierwszego roku w Hiszpanii (kiedy prawie osiągnąłem płynność) nadal była pewna wiedza, którą miałem na temat języka hiszpańskiego, która odmówiła mi wykonania, gdy potrzebowałem jej w rozmowie.

oto lista moich najbardziej powtarzających się w tamtym czasie błędów. Zdobądź tę gramatykę teraz i oszczędź sobie trochę bólu później!

Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię., (Download)

wybierając Past Simple nad Present Perfect

pewnego dnia, gdy opisywałam mój poranek mężowi po hiszpańsku i używając zwrotów takich jak „ME duché” i „fui al supermercado”, zatrzymał mnie, aby wyjaśnić bardzo ważną kwestię. Duża różnica między hiszpańskim hiszpańskim-znanym jako hiszpański kastylijski lub Castellano – a hiszpańskim z innych krajów jest faworyzowanie przez Hiszpanię present perfect nad past simple. Więc zamiast mówić, że wziąłem prysznic (ja duché) i poszedłem do sklepu spożywczego (fui al supermercado) powinienem był użyć present perfect., Na przykład:

wziąłem prysznic — me he duchado

poszedłem do sklepu spożywczego — he ido al supermercado

bezpośrednie tłumaczenie brzmiało dla mnie dość dziwnie w języku angielskim i dlatego nie byłem skłonny go używać. Jednakże, gdy akcja wydarzyła się całkiem niedawno (w tym przypadku tego samego dnia), Hiszpanie używają czasu present perfect, a nie past simple. Past simple jest używany do rzeczy, które wydarzyły się dalej w przeszłości. Jest to nitpicky szczegół, ale cenne wiedzieć, jeśli chcesz brzmieć płynnie w Hiszpanii.,

zakładając, że mogę używać Hacera do wszystkiego

to elastyczne słowo jest naprawdę bardzo przydatne. Są jednak okazje, kiedy będziesz musiał zamienić je na inne słowo, aby brzmieć płynnie.

hacer vs.Cometer Errores

dość żałośnie, przez większość czasu nie mogłem nawet powiedzieć „zawsze popełniam błędy po hiszpańsku”, nie popełniając błędu po hiszpańsku. Poprawne zdanie brzmiałoby:

Siempre cometo errores en español.,

i mój umysł tłumacząc go bezpośrednio z angielskiego wyprodukował niepoprawne:

Siempre hago errores en español.

Hacer vs.Tomar Decisiones

w języku hiszpańskim czasownik tomar (podjąć) jest używany w frazie „podejmować decyzje”, a nie w bezpośrednim tłumaczeniu z angielskiego, które byłoby hacer. Tak więc prawidłowa fraza to:

Tomar decisiones-podejmować decyzje

ponieważ wiedziałem, że Hiszpański czasownik hacer oznacza robić lub robić, niestety był to mój naturalny pierwszy wybór w obu tych przypadkach.,

na szczęście hacer versus tener sentido (ma sens vs.ma sens) zatonął dość szybko i nigdy nie miałem problemu z tym rozróżnieniem, chociaż nie jest to bezpośrednie tłumaczenie z naszego angielskiego odpowiednika.

na zawsze mylące czasowniki refleksyjne

Quedar vs Quedarse

Zajęło mi żenująco dużo czasu mieszkając w Hiszpanii, zanim zdałem sobie sprawę z różnicy między tym czasownikiem a jego odmianą refleksyjną, a kiedy już go poznałem, nadal nie mogłem go wydobyć przez połowę czasu.,

zasadniczo quedarse oznacza „zostać” i quedar ma wiele znaczeń, ale jest zwykle używany, gdy mówimy o organizowaniu spotkania.

Voy a quedarme (lub po prostu me quedo) — I ' m going to stay

Voy a quedar con Javier (lub bardziej powszechne quedado con Javier) = I ' m going to meet with Javier

IR vs.wariacja refleksyjna oznaczająca „odejść.”Ir oznacza” iść „(do określonego miejsca), a refleksyjne me voy oznacza „wyjeżdżam” (z tego miejsca).,

Tengo que irme — muszę wyjść (z tego miejsca)

Tengo que ir al supermercado — muszę iść do sklepu spożywczego

4. Mieszanie Traera i llevara

od czego w ogóle zacząć? Te dwa czasowniki sprawiły mi tak wiele problemów na pierwszym roku, ponieważ w języku angielskim kolokwialnie używamy czasownika „bring” we wszystkich sytuacjach, niezależnie od miejsca. Po hiszpańsku nie są tak zrelaksowani., Zasadniczo jest to różnica:

Llevar— zabrać (iść gdzieś i nosić coś ze sobą)

Traer — zabrać (przyjść gdzieś i przynieść coś ze sobą)

w końcu wszystko zależy od Twojej lokalizacji. Jeśli mówisz o czymś, co przyniosłeś do miejsca, w którym aktualnie się znajdujesz, to traer jest czasownikiem, którego szukasz.

Jeśli jednak dyskutujesz o zabraniu czegoś do miejsca innego niż to, w którym aktualnie się znajdujesz, to llevar jest właściwym wyborem czasownika.,

innymi słowy, jeśli jesteś w domu, możesz mówić o llevar coś al colegio (do szkoły) i traer coś A casa (miejsce, w którym się aktualnie znajdujesz).

mówienie Venir zamiast Ir

cały ten problem jest trudny dla wielu. Niektórzy powiedzieliby, że llevar jest dla Ir, tak jak traer dla venir, co trochę pomaga. Będziesz naprawdę musiał rozwinąć wyczucie intuicyjne dla kierunku, w którym poruszasz się ze swoimi działaniami, i będziesz musiał pamiętać, aby odpowiednio zmienić słowa, których używasz.,

Ir — To go

Venir — to come

w żadnym wypadku nie jest to obszerna lista wielu, wielu codziennych błędów, które wciąż popełniałem po prawie roku życia w Hiszpanii. Nie uczono mnie nawet niedoskonałego przedmiotu przed przyjazdem do Hiszpanii, więc było to dla mnie duże wyzwanie w osiągnięciu płynności.

z drugiej strony, pod koniec pierwszego roku osiągnąłem płynność, testując na poziomie C1 zgodnie z Europejskim Systemem Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages). Zdałem również to, co lubię nazywać „testem na imprezę” pod koniec roku.,

Co to jest test party? Wyobraź sobie siebie w hiszpańskim barze późną nocą. Muzyka jest głośna i pompuje w uszach. Kilka małych grup Twoich hiszpańskich przyjaciół rozmawia jednocześnie, praktycznie krzycząc nad muzyką. Podchodzisz do jednej z grup i udaje ci się wskoczyć do rozmowy, faktycznie rozumiejąc, co się dzieje, a może nawet przyczyniając się do tego. Bam! Zdałeś test.

opanowałem również Trill pęcherzykowy lub „rolling my r 's”, a także wymowę hiszpańskiego j w tym roku., Chociaż początkowo było to niezręczne i zmuszone wymawiać te litery po hiszpańsku, pod koniec roku stało się drugą naturą wraz z kastylijskim lispem c i Z.

Jeśli masz jakieś doświadczenie w nauce języka hiszpańskiego, to wiesz, że czasami wydaje ci się, że Hiszpański płynność jest marchewką na patyku. Nie pomaga to, że każdy hiszpańskojęzyczny kraj brzmi, jakby czasami mówił zupełnie innym językiem., Kiedy po raz pierwszy przyjechałem do Hiszpanii, musiałem powoli wymieniać słownictwo z mojego meksykańskiego leksykonu na słowa i zwroty specyficzne dla Hiszpanii, co nie zawsze było łatwe.

ale nie martw się! W końcu zrozumiesz, jeśli opanujesz podstawy i przekonasz się, że bogactwo języka hiszpańskiego jest czymś, czym możesz się ekscytować. Na początku mojego roku za granicą nigdy bym się nie domyśliła, że moja marchewka na patyku jest w zasięgu ręki, ale ten pierwszy słodki kęs rozpoznawania płynności jest o wiele bliżej niż myślisz.,

Constance Chase jest pisarką i nauczycielką języka angielskiego mieszkającą w Madrycie w Hiszpanii ze swoim hiszpańskim mężem, Javierem. Kiedy nie podejmuje beznadziejnych prób wytłumaczenia uczniom takich pojęć jak ” hipster „i ” swag”, można ją znaleźć czytając w metrze lub wilczując hiszpańską szynkę i dwa euro wina w starych barach.

Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię., (Download)

Jeśli spodobał ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę hiszpańskiego z prawdziwymi filmami.

Doświadcz hiszpańskiego zanurzenia online!

Leave a Comment