Language Log

“previous post / next post”

In” Why 40% of Vietnamese People Have the Same family Name”, Atlas Obscura (3/28/17), heruitgegeven in Pocket, dan Nosowitz vertelt ons:

in de VS, een immigrant land, zijn familienamen enorm belangrijk. Ze kunnen aangeven waar je vandaan komt, tot in het dorp; het beroep van een familielid diep in je verleden; hoe lang het geleden is dat je voorouders emigreerden; je religie; je sociale status.,

Nguyen geeft niet veel meer aan dan dat u Vietnamees bent. Iemand met de achternaam Nguyen gaat in principe geen geluk hebben met het traceren van hun erfgoed terug dan een generatie of twee, zal niet in staat zijn om zoekmachines te gebruiken om veel van alles over zichzelf te weten te komen.

dit verschil illustreert iets heel raars over achternamen: ze zijn een verrassend recente creatie in het grootste deel van de wereld, en er blijven veel plaatsen waar ze gewoon niet erg belangrijk zijn. Vietnam is er zo een.,

het bestaan van achternamen in Vietnam dateert uit 111 v.Chr., het begin van een langdurige duizendjarige bezetting van het land door de Han-dynastie in China. (Er waren een paar van korte duur pogingen tot onafhankelijkheid voordat de Vietnamezen schopten de Chinezen uit in 939 AD. Voor deze tijd wist niemand echt hoe de Vietnamezen namen behandelden, door gebrek aan geschreven records., In feite komt zelfs de naam “Vietnam” van de Chinezen; “viet” is de Vietnamese versie van het woord dat de Chinezen gebruikten om de mensen ten zuidoosten van de provincie Yunnan te beschrijven.

die laatste zin klopt niet helemaal:

de naam Việt Nam (Vietnamese uitspraak: ) is een variant van Nam Việt (Chinees: 南越; pinyin: nányuè; letterlijk “zuidelijke Việt”), een naam die kan worden teruggevoerd op de triệudynastie van de 2e eeuw v.Chr., Het woord Việt is ontstaan als een verkorte vorm van Bách Việt (Chinees: 百越; pinyin: Bǎiyuè), de naam van een groep mensen die toen in Zuid-China en Vietnam woonden. De vorm” Vietnam ” (Vietnam) is voor het eerst opgenomen in het 16e-eeuwse orakel gedicht Sấm Trạng trình. De naam is ook gevonden op 12 steles uitgehouwen in de 16e en 17e eeuw, waaronder een bij Bao Lam pagode in Hải Phòng die dateert uit 1558. In 1802 stichtte Nguyễn Phúc Ánh (die later keizer Gia Long werd) de Nguyễn-dynastie., In het tweede jaar van zijn bewind vroeg hij de Jiaqing-keizer van de Qing-dynastie om hem de titel ‘Koning van Nam Viet/Nanyue’ (南越 in het Chinees) toe te kennen nadat hij de macht in Annam had veroverd. De keizer weigerde omdat de naam gerelateerd was aan Zhao Tuo ’s Nanyue, die de regio’ s Guangxi en Guangdong in het zuiden van China omvatte. De Qing keizer, daarom, besloten om het gebied te noemen “Viet Nam” in plaats daarvan. Tussen 1804 en 1813 werd de naam Vietnam officieel gebruikt door keizer Gia Long., Het werd nieuw leven ingeblazen in het begin van de 20e eeuw in Phan Bội Châu ‘ s geschiedenis van het verlies van Vietnam, en later door de Vietnamese Nationalistische Partij (VNQDĐ). Het land werd meestal Annam genoemd tot 1945, toen zowel de keizerlijke regering in Huế als de Việt Minh regering in Hanoi Việt Nam adopteerden.

Source

dus waar, hoe en wanneer kregen de Vietnamezen voor het eerst hun achternamen?

de Chinezen hebben al duizenden jaren familienamen, die soms duiden op beroep, sociale status of lidmaatschap van een minderheidsgroep., Ruim voor de tijd van de Chinese bezetting van Vietnam, hadden de Chinezen een geavanceerd systeem van familienamen om een vrij fundamentele reden: belastingen. “Onder de Chinese koloniale heerschappij, zullen de Chinezen meestal een familienaam aanwijzen om belastingadministratie bij te houden, ” zegt Stephen O ‘Harrow, de voorzitter van Indo-Pacific talen en hoofd van de Vietnamese afdeling van de Universiteit van Hawai’ i in Mānoa. “Ze gebruikten een beperkt aantal familienamen voor de mensen onder hun jurisdictie.,”

In Principe veroverden de Chinezen (en later de Romeinen en Noormannen) al deze plaatsen met al deze mensen, en ze hadden een manier nodig om ze in de gaten te houden zodat ze belast konden worden. Maar de meeste van deze plaatsen hadden geen familienamen, waardoor ze een echte pijn om te controleren. Hoe kun je er zeker van zijn dat je de juiste Dũng belast, als er een dozijn van hen in hetzelfde dorp zijn en ze worden aangeduid als “oom Dũng” en “broer Dũng”?

dus begonnen de Chinezen achternamen uit te delen aan mensen., Ze hebben deze achternamen vrijwel willekeurig toegewezen, maar de oorspronkelijke pool van achternamen kwam grotendeels van Chinese achternamen, of Vietnamese afleidingen ervan. Nguyen, bijvoorbeeld, kwam uit de Chinese Ruan. “Ik denk dat senior Chinese bestuurders hun eigen persoonlijke namen gebruikten om mensen onder hun eigen bescherming aan te wijzen”, zegt O ‘ Harrow. Dit soort dingen gebeurde veel; de neiging van de imperialist om gewoon zijn naam te geven aan de mensen die hij veroverde is overal te zien van de Filippijnen (die tonnen Spaanse achternamen heeft) naar de VS, (waar zwarte Amerikanen vaak de namen hebben van de eigenaren van slaven voorouders) naar de Indiase staat Goa (Portugees).

Oh goed, laten we even de uitspraak van Nguyen bespreken. Als u zoekt, vindt u tientallen zeer zelfverzekerde verklaringen over de juiste manier om de naam te zeggen. Deze zijn niet per se verkeerd, maar een centraal probleem is dat er niet echt een juiste manier is om Nguyen te zeggen. Vietnam heeft een paar verschillende dialecten, met de grootste scheiding tussen hen geografisch, namelijk Noord-Zuid., Zuid-Vietnamees hebben de neiging om een aantal van hun geluiden te knippen, dus Nguyen zou worden uitgesproken als iets als “Win” of “Wen.”Noord-Vietnamees zou het houden, het geven van een uitspraak meer als “N ‘ Win” of “Nuh’ win,” alles gedaan zo goed als je kunt in een lettergreep.

Dit is allemaal verder gecompliceerd door de Vietnamese diaspora. In het belang van een gemakkelijkere Assimilatie zijn Westerse voornamen vrij populair—Je kent misschien een Katie Nguyen of een Charles Nguyen—maar Nguyen, met een spelling die westerlingen onmiddellijk zou verwarren, blijft moeilijk., Dat” Ng ” begin is geen geluid dat westerlingen gebruiken als een opener van een woord. Er is dus een neiging om de uitspraak te laten glijden, waardoor een hele nieuwe reeks acceptabele manieren ontstaat om Nguyen te zeggen. (Immers, als iemand genaamd Katie Nguyen zegt dat het goed is voor u om het uit te spreken “NEW-yen,” wie zijn wij om te discussiëren?) Maar de sleutel is dat de uitspraak van Nguyen vrij sterk varieert.,

tweevoudige uitdaging voor Taalloglezers:

    1. op hoeveel verschillende manieren heb je mensen (zowel Vietnamees als niet-Vietnamees) horen uitspreken “Nguyen / Nguyễn / Nguyên / 阮 “?
    2. op hoeveel verschillende manieren heeft u zelf de Vietnamese achternaam “Nguyen / Nguyễn / Nguyên / 阮 “uitgesproken?

ik vermoed dat Voor een naam als ” Nguyen “de meeste mensen niet eens een” standaard ” idiolectale uitspraak zullen hebben, maar deze op tal van idiodialectale manieren zullen weergeven.,

Nguyễn is afgeleid van een Chinese achternaam. Nguyễn is de Vietnamese transliteratie van de Chinese achternaam (阮), die vaak wordt getranslitereerd als Ruan in het Mandarijn, Yuen in het Kantonees, Gnieuh /ɲɥø/ in het Wu-Chinees, of nguang in hokchew.

veel gebeurtenissen in de Vietnamese geschiedenis hebben bijgedragen aan de bekendheid van de naam. In 1232, na het toe-eigenen van de lý-dynastie, dwong Trần Thủ Độ De nakomelingen van de Lý hun achternaam te veranderen in Nguyễn., Toen Hồ Quý Ly de Trần-dynastie omver wierp, doodde hij veel van hun nakomelingen, dus toen de Hồ-dynastie instortte in 1407, veranderden veel van zijn nakomelingen hun achternaam In Nguyễn uit angst voor vergelding. In 1592, na de ineenstorting van de mạc-dynastie, veranderden hun nakomelingen hun achternaam In Nguyễn. Toen de Nguyễn-dynastie (de afstammelingen van de Nguyễn-heren) in 1802 aan de macht kwam, veranderden sommige van de afstammelingen van de Trịnh-heren uit angst voor vergelding hun achternaam In Nguyễn, terwijl anderen naar het noorden vluchtten naar China., De Nguyễn-dynastie kende veel mensen de achternaam Nguyễn toe tijdens hun bewind, en veel criminelen veranderden hun achternaam ook in Nguyễn om vervolging te vermijden. Net als bij andere veel voorkomende achternamen zijn mensen met deze achternaam niet noodzakelijk verwant.

In Vietnamees gebruik zoals bij andere Oost-Aziatische culturen, gaat de achternaam voor de voornamen. Zoals veel achternamen in Vietnam en andere Chinese culturen, wordt de naam Nguyễn gedeeld met die in de Chinese cultuur geschreven met hetzelfde Chinese karakter. Het Chinese karakter voor Nguyễn is 阮.,

Source

De variant uitspraak van achternamen is een fascinerend, wijdverbreid fenomeen.Derk Bodde, de vooraanstaande Penn sinoloog, introduceerde zichzelf als “Derek Bod”, die me altijd bleef verbazen en amuseren; in het Chinees heb ik het geschreven gezien als bódé 博德 En bǔdé 卜德. Ik heb gehoord dat andere mensen zijn achternaam uitspreken als “lichaam”, “Bode”, enzovoort. Zoveel verschillende uitspraken voor zo ‘ n korte, schijnbaar transparante achternaam!

Ik ken mensen in dezelfde familie die hun achternaam Anders uitspreken, bijv.,, “Naquin” and “Boucher” à la française ou à l ‘ anglaise.

Ik heb mensen mijn achternaam op minstens een dozijn verschillende manieren horen uitspreken, en wat denk je? Ik heb ze nooit, zelfs niet één keer “gecorrigeerd”. Echter, als ze me vragen hoe ik mijn achternaam uitspreek, zal ik hen vertellen, en in termen van de historische oorsprong, ik ben zelf “verkeerd”.

Returning to Atlas Obscura:

terug naar belastingen en bureaucraten. Dat verklaart niet waarom Nguyen zo ‘ n populaire familienaam is in Vietnam. Immers, er waren tonnen van die middelmatige bureaucraten die familienamen uitdelen., Waarom is deze zo populair geworden?

inderdaad, waarom?,n 5%

Vu / Vo 4%

Dang 2%

Bui 2%

1%

Ho 1%

Ngo ‘ 1%

Duong 1%

Ly 1%

Overige 9%

Nosowitz vervolgt:

Hoewel het laatste namen in Vietnam zijn, dankzij die vroege periode onder Chinese controle, veel ouder dan ze zijn in de meeste delen van de wereld, de Vietnamese leek nooit te veel zorg over hen., Ze werden nooit een fundamentele manier waarop Vietnamese mensen naar elkaar verwezen of over zichzelf dachten.

” Vietnamees heeft geen voornaamwoorden, zoals hij of zij of jij of zij, “zegt O’ Harrow. In plaats daarvan, de gebruikelijke manier om te verwijzen naar iemand anders is met iets O ‘Harrow noemt een” fictieve verwantschap term.”In wezen, je verwijst naar iemand met hun voornaam, en voeg een soort van familie-gebaseerde modifier die de relatie tussen de spreker en de luisteraar aangeeft., Als je praat met onze goede vriend Dũng, en hij is ongeveer even oud als jij, zou je hem Anh Dũng kunnen noemen, wat “broeder mest” betekent.”Om leeftijd of geslacht verschillen of respect aan te geven, kun je iets als “Tante,” “grootmoeder,” of “kind” vervangen door “Anh.”

nu komen we bij de crunch:

…sindsdien hebben Vietnamezen de neiging om de achternaam aan te nemen van degene die op dat moment aan de macht was. Het werd gezien als een manier om loyaliteit te tonen, een idee dat de relatief frequente verandering van namen met de opeenvolging van heersers vereiste., Je zou immers niet de achternaam van de vorige keizer willen dragen.

” deze traditie van het tonen van loyaliteit aan een leider door het nemen van de familienaam is waarschijnlijk de oorsprong van waarom er zoveel Nguyens in Vietnam zijn,” zegt O ‘ Harrow. Raad eens wat de laatste regerende familie in Vietnam was? Ja, De Nguyễn-dynastie, die regeerde van 1802 tot 1945. Het is waarschijnlijk dat er genoeg mensen waren met de achternaam Nguyen voor die tijd, omdat er nooit zoveel achternamen waren in Vietnam om te beginnen, maar dat percentage is zeker omhoog geschoten tijdens de regering van de dynastie.,

iets dergelijks gebeurde met “Park” en ” Kim ” in Korea. Het is opmerkelijk dat de namen Nguyen, Park en Kim allemaal afkomstig zijn van objecten, respectievelijk “geplukt snaarinstrument”, “kalebas”, en “goud”. Dit staat in schril contrast met de meest populaire achternamen in IE talen — Smith, Miller, Johnson, Jónsdóttir — die de neiging om beroeps-en relationele. Ik denk dat dit ons iets diepzinnigs vertelt over de manier waarop onze samenlevingen zijn georganiseerd.een vijfde van de mensen in Zuid-Korea heeft de achternaam Kim.,iets minder dan een tiende van de mensen in China wordt Wang (“koning”) genoemd.

minder dan een honderdste van de Amerikanen heeft de achternaam Smith, de meest populaire achternaam in de Verenigde Staten.

vergelijk al deze zaken met Vietnam, waar Vier op de tien personen de achternaam Nguyen hebben.

een ding dat me opviel toen ik door het platteland in China reisde, is dat veel plaatsnamen van dit soort zijn: “hamlet / village / crossroads / etc. familie Zhang / Liu / Shi / enz.”, bijvoorbeeld, Zhāngjiākǒu 張家口. Achternamen zijn om vele redenen van belang., Eén is voor bureaucraten om mensen in de gaten te houden. Een ander is voor mensen om bij te houden van zichzelf.

lezingen

18 januari 2020 @ 13: 09 pm * gearchiveerd door Victor Mair onder Language and politics, Language and society, Names

Permalink

Leave a Comment