Non ho consigli prescrittivi per te, ma imparare il francese mi ha aiutato a capire da dove viene questa apparente stranezza e ho pensato di condividere. Non so come la storia di questo ha funzionato esattamente (cioè, il francese moderno ovviamente non ha influenzato l’inglese precoce), ma in generale:
L’inglese “a” o “an” corrisponde al francese “un” (che significa il numero 1, l’articolo indefinito o il pronome soggetto non specifico in terza persona come in “non si cammina semplicemente in Mordor”)., In francese, è sempre scritto ” un ” indipendentemente dai seguenti suoni (almeno quando maschile, ma non è rilevante qui).
Tuttavia, la parola finale “n” è generalmente silenziosa nel discorso (non solo nella parola “un”, in qualsiasi parola che termina con una vocale seguita da “n”) quando la parola viene pronunciata da sola o prima di un’altra parola che inizia con una consonante. Ma, quando una parola che inizia con una vocale segue una parola che termina in una consonante silenziosa, le parole “elide” e la consonante finale sono pronunciate quasi come se fosse la prima lettera della parola successiva.,
Quindi, scriviamo questa regola di pronuncia per “a” vs. “an” anche se non è una regola di pronuncia di solito nel resto della lingua inglese. Rimane una regola di pronuncia in francese moderno, ma non cambiano l’ortografia in base ad esso.
Sfortunatamente, diventa più complicato. Nel francese moderno, quando una parola inizia con “H”, la” H ” è sempre silenziosa. E, di solito elide o contratto attraverso la H silenziosa (“l’histoire “e non”la histoire”). In inglese moderno si pronuncia generalmente parola-iniziale ” H ” s, però. Ma, dal momento che un vs., an è diventata una regola di ortografia quasi più di una regola di pronuncia (cioè, non elidiamo altre parole in modo simile) non è affatto chiaro cosa fare.
Sfortunatamente, lo standard sembra essere diventato mantenere l ‘ “elisione” nell’ortografia anche se la “H” è pronunciata (“aspirata”) ora in inglese (presumibilmente perché a un certo punto in passato era più comune renderla silenziosa come fanno ora i francesi.)
TL;DR: regole strane provengono dalla storia contorta.,
Forse qualcuno che conosce la storia linguistica reale invece di inferirla in base alle differenze tra le lingue moderne correlate può correggere/chiarire.
Inoltre, ho sorvolato la differenza tra un “muto” e “aspirato” silenzioso ‘H’ in francese, che puoi cercare se le regole grammaticali stupide ti divertono.