Language Log (Italiano)

” post precedente | post successivo ”

In “Perché il 40% dei vietnamiti ha lo stesso cognome”, Atlas Obscura (3/28/17), ripubblicato in Pocket, Dan Nosowitz ci dice:

Negli Stati Uniti, un paese immigrato, i cognomi sono estremamente importanti. Possono indicare da dove vieni, fino al villaggio; la professione di un parente nel profondo del tuo passato; quanto tempo è passato da quando i tuoi antenati sono emigrati; la tua religione; il tuo status sociale.,

Nguyen non indica molto di più che tu sia vietnamita. Qualcuno con il cognome Nguyen sta per avere praticamente nessuna fortuna tracciando il loro patrimonio indietro al di là di una generazione o due, non sarà in grado di utilizzare i motori di ricerca per scoprire molto di nulla su se stessi.

Questa differenza illustra qualcosa di molto strano sui cognomi: sono una creazione sorprendentemente recente nella maggior parte del mondo, e rimangono molti posti in cui non sono molto importanti. Il Vietnam è uno di quelli.,

L’esistenza di cognomi in Vietnam risale al 111 AC, l’inizio di una lunga occupazione millenaria del paese da parte della dinastia Han in Cina. (Ci furono alcuni tentativi di indipendenza di breve durata prima che i vietnamiti cacciassero i cinesi nel 939 DC.) Prima di questo tempo, nessuno sa davvero come i vietnamiti gestito i nomi, a causa della mancanza di documenti scritti., In realtà anche il nome ” Vietnam “deriva dai cinesi;” viet” è la versione vietnamita della parola che i cinesi usavano per descrivere le persone a sud-est della provincia dello Yunnan.

Quest’ultima frase non è del tutto corretta:

Il nome ViệT Nam (pronuncia vietnamita: ) è una variante di Nam ViệT (cinese: 南越; pinyin: Nányuè; letteralmente “ViệT meridionale”), un nome che può essere fatto risalire alla dinastia TriệU del 2 ° secolo AC., La parola ViệT è nata come una forma abbreviata di Bách ViệT (cinese: 百越; pinyin: BǎIyuè), il nome di un gruppo di persone che vivevano nel sud della Cina e in Vietnam. La forma “Vietnam” (越南) è registrata per la prima volta nel poema oracolare del xvi secolo SấM TrngNg Trình. Il nome è stato trovato anche su 12 stele scolpite nei secoli XVI e xvii, tra cui una a Bao Lam Pagoda in HảI Phòng che risale al 1558. Nel 1802, NguyễN Phúc ÁnH (che in seguito divenne imperatore Gia Long) fondò la dinastia NguyễN., Nel secondo anno del suo governo, chiese all’imperatore Jiaqing della dinastia Qing di conferirgli il titolo di “Re di Nam Viet / Nanyue” (in in cinese) dopo aver preso il potere ad Annam. L’imperatore rifiutò poiché il nome era legato al Nanyue di Zhao Tuo, che comprendeva le regioni del Guangxi e del Guangdong nel sud della Cina. L’imperatore Qing, quindi, decise di chiamare l’area “Viet Nam”. Tra il 1804 e il 1813, il nome Vietnam fu usato ufficialmente dall’imperatore Gia Long., È stato rianimato all’inizio del 20 ° secolo nella storia di Phan BộI Châu della perdita del Vietnam, e più tardi dal Partito nazionalista vietnamita (VNQDĐ). Il paese era solitamente chiamato Annam fino al 1945, quando sia il governo imperiale di Huế che il governo VitT Minh di Hanoi adottarono il ViệT Nam.

Source

Quindi dove, come e quando i vietnamiti hanno ottenuto per la prima volta i loro cognomi?

I cinesi hanno avuto nomi di famiglia per migliaia di anni, a volte indicando occupazione, status sociale o appartenenza a un gruppo minoritario., Ben prima del tempo dell’occupazione cinese del Vietnam, i cinesi avevano un sofisticato sistema di nomi di famiglia per un motivo piuttosto semplice: le tasse. ” Sotto il dominio coloniale cinese, i cinesi in genere designeranno un nome di famiglia per tenere i registri fiscali”, dice Stephen O’Harrow, presidente delle lingue indo-pacifiche e capo del dipartimento vietnamita dell’Università delle Hawai’i a Mānoa. “Hanno usato un numero limitato di nomi di famiglia per le persone sotto la loro giurisdizione.,”

Fondamentalmente, i cinesi (e più tardi i romani e i Normanni) conquistarono tutti questi luoghi con tutte queste persone, e avevano bisogno di un modo per tenerne traccia in modo che potessero essere tassati. Ma la maggior parte di questi posti non aveva nomi di famiglia, il che li rendeva un vero dolore da monitorare. Come puoi essere sicuro che stai tassando il DngNg giusto, quando ce ne sono una dozzina nello stesso villaggio e sono indicati come “Zio DngNg” e “Fratello DũNg”?

Così i cinesi hanno appena iniziato a distribuire i cognomi alle persone., Hanno assegnato questi cognomi praticamente in modo casuale, ma il pool originale di cognomi in gran parte proveniva da cognomi cinesi, o derivazioni vietnamite di loro. Nguyen, ad esempio, proveniva dal Ruan cinese. ” La mia ipotesi è, alti amministratori cinesi hanno usato i propri nomi personali per designare le persone sotto la propria egida, ” dice O’Harrow. Questo genere di cose è successo molto; la tendenza dell’imperialista a conferire il suo nome alle persone che ha conquistato può essere vista ovunque dalle Filippine (che hanno tonnellate di cognomi spagnoli) agli Stati Uniti., (dove i neri americani hanno spesso i nomi dei proprietari di antenati schiavi) nello stato indiano di Goa (portoghese).

Oh

Oh giusto, prendiamo un minuto per discutere la pronuncia di Nguyen. Se cerchi, troverai dozzine di dichiarazioni estremamente sicure sul modo corretto di pronunciare il nome. Questi non sono sbagliati, necessariamente, ma un problema centrale è che, beh, non c’è davvero un modo corretto per dire Nguyen. Il Vietnam ha alcuni dialetti diversi, con la più grande divisione tra di loro è geografica, vale a dire nord-sud., Vietnamiti del sud tendono a ritagliare alcuni dei loro suoni, così Nguyen sarebbe pronunciato qualcosa come “Win” o “Wen.”Il vietnamita settentrionale lo terrebbe, dando una pronuncia più simile a “N’Win” o “Nuh’Win”, tutto fatto come meglio puoi in una sillaba.

Tutto questo è stato ulteriormente complicato dalla diaspora vietnamita. Nell’interesse di una più facile assimilazione, i nomi dati occidentali sono piuttosto popolari—potresti conoscere un Katie Nguyen o un Charles Nguyen – ma Nguyen, con un’ortografia che confonderebbe immediatamente gli occidentali, rimane difficile., Quell’inizio ” Ng ” non è un suono che gli occidentali usano per aprire una parola. Quindi c’è una tendenza a far scorrere la pronuncia, creando una nuova gamma di modi accettabili per dire Nguyen. (Dopo tutto, se qualcuno di nome Katie Nguyen dice che va bene per te pronunciarlo “NEW-yen”, chi siamo noi per discutere?) Ma la chiave è che la pronuncia di Nguyen varia abbastanza ampiamente.,

Sfida a due punte per i lettori di log linguistici:

    1. In quanti modi diversi hai sentito persone (parlanti vietnamiti e non vietnamiti) pronunciare “Nguyen / NguyễN / Nguyên / 阮 “?
    2. In quanti modi diversi hai tu stesso pronunciato il cognome vietnamita “Nguyen / NguyễN / Nguyên / 阮 “?

Sospetto che, per un nome come “Nguyen”, la maggior parte delle persone non avrà nemmeno una pronuncia idiolettale “standard”, ma la renderà in numerosi modi idiodialettali.,

NguyễN deriva da un cognome cinese. NguyễN è la traslitterazione vietnamita del cognome cinese (阮), che è spesso traslitterato come Ruan in mandarino, Yuen in cantonese, Gnieuh/ ɲɥø / in cinese Wu, o Nguang in Hokchew.

Molti eventi nella storia vietnamita hanno contribuito alla prominenza del nome. Nel 1232, dopo aver usurpato la dinastia Lý, TrnN th Đ đ forced costrinse i discendenti dei Lý a cambiare il loro cognome in NguyễN., Quando Hý Quý Ly rovesciò la dinastia TrầN, uccise molti dei loro discendenti così quando la dinastia Hồ crollò nel 1407, molti dei suoi discendenti cambiarono il loro cognome in NguyễN nel timore di ritorsioni. Nel 1592, al crollo della dinastia MạC, i loro discendenti cambiarono il loro cognome in NguyễN. Quando la dinastia NguyễN (i discendenti dei Signori NguyễN) prese il potere nel 1802, alcuni dei discendenti dei signori TrịNh temendo ritorsioni cambiarono il loro cognome in NguyễN, mentre altri fuggirono a nord in Cina., La dinastia NguyễN ha assegnato a molte persone il cognome NguyễN durante il loro dominio, e molti criminali hanno anche cambiato il loro cognome in NguyễN per evitare l’accusa. Come con altri cognomi comuni, le persone che hanno questo cognome non sono necessariamente correlate.

Nell’usanza vietnamita come in altre culture dell’Asia orientale, il cognome precede i nomi dati. Come molti cognomi in Vietnam e in altre culture influenzate dalla Cina, il nome NguyễN è condiviso con quelli della cultura cinese scritti con lo stesso carattere cinese. Il carattere cinese per NguyễN è 阮.,

Fonte

La pronuncia variante dei cognomi è un fenomeno affascinante e diffuso.

L’illustre sinologo Penn, Derk Bodde, si sarebbe presentato come “Derek Bod”, che non ha mai smesso di stupirmi e divertirmi; in cinese l’ho visto scritto come bódé 博德 e bǔdé 卜德. Ho sentito altre persone pronunciare il suo cognome come “Corpo”, “Bode”, e così via. Così tante pronunce diverse per un cognome così breve, apparentemente trasparente!

Conosco persone della stessa famiglia che pronunciano il loro cognome in modo diverso, ad esempio,, “Naquin” e “Boucher” à la française ou à l’anglaise.

Ho sentito la gente pronunciare il mio cognome almeno una dozzina di modi diversi, e indovinate un po’? Non li ho mai, nemmeno una volta, “corretti”. Tuttavia, se mi chiedono come pronuncio il mio cognome, glielo dirò, e in termini di origini storiche, io stesso sono “sbagliato”.

Tornando a Atlas Obscura:

Torna a tasse e burocrati. Niente di tutto ciò spiega perché Nguyen è un nome di famiglia così popolare in Vietnam. Dopotutto, c’erano tonnellate di quei burocrati di medio livello che distribuivano nomi di famiglia., Perché questo è diventato così popolare?

Infatti, perché così?,n 5%

Vu / Vo 4%

Dang 2%

Bui 2%

1%

Ho 1%

Ong 1%

Duong 1%

Ly 1%

Altro 9%

Nosowitz continua:

anche Se gli ultimi nomi in Vietnam, grazie a quel primo periodo sotto il controllo Cinese, molto più vecchio di quello che sono in più parti del mondo, i Vietnamiti non è mai sembrato di molta cura su di loro., Non sono mai diventati un modo fondamentale in cui i vietnamiti si riferivano l’un l’altro o pensavano a se stessi.

“Vietnamita non ha pronomi, come lui o lei o voi o loro,” dice O’Harrow. Anziché, il solito modo di fare riferimento a qualcun altro è con qualcosa O’Harrow chiama un “termine di parentela fittizia.”In sostanza, ti riferisci a qualcuno con il loro nome e aggiungi una sorta di modificatore basato sulla famiglia che indica la relazione tra chi parla e chi ascolta., Se stai parlando con il nostro buon amico DngNg, e lui è circa la stessa età come si, si potrebbe chiamarlo Anh DngNg, che significa ” Fratello Sterco.”Per indicare le differenze di età o di genere o rispetto, si potrebbe sostituire qualcosa come” zia, “” nonna, “o” bambino “in per” Anh.”

Ora veniamo al crunch:

v ver dal momento che , popolo vietnamita hanno la tendenza ad assumere il cognome di chi era al potere in quel momento. Era visto come un modo per mostrare lealtà, una nozione che richiedeva il cambio relativamente frequente dei nomi con la successione dei governanti., Dopo tutto, non si vorrebbe essere sfoggiare il cognome del precedente imperatore.

“Questa tradizione di mostrare lealtà a un leader prendendo il nome di famiglia è probabilmente l’origine del motivo per cui ci sono così tanti Nguyen in Vietnam”, dice O’Harrow. Indovinate qual era l’ultima famiglia regnante in Vietnam? Sì, la dinastia NguyễN, che regnò dal 1802 al 1945. E ” probabile che ci sono stati un sacco di persone con il cognome Nguyen prima di allora, come non ci sono mai stati tutti che molti cognomi in Vietnam per cominciare, ma quella percentuale sicuramente sparato durante il regno della dinastia.,

Qualcosa di simile è successo con “Park” e “Kim” in Corea. È interessante notare che i nomi Nguyen, Park e Kim provengono tutti da oggetti, rispettivamente “strumento a corde pizzicate”, “zucca” e “oro”. Ciò è in netto contrasto con i cognomi più popolari nelle lingue IE — Smith, Miller, Johnson, Jónsdóttir — che tendono ad essere professionali e relazionali. Credo che questo ci dica qualcosa di profondo sul modo in cui le nostre società sono organizzate.

Un quinto delle persone in Corea del Sud ha il cognome Kim.,

Un po ‘ meno di un decimo delle persone in Cina è soprannominato Wang (“re”).

Meno di un centesimo degli americani hanno il cognome Smith, il cognome più popolare negli Stati Uniti.

Confronta tutti questi con il Vietnam, dove quattro persone su dieci hanno il cognome Nguyen.

Una cosa che ho notato mentre viaggio per la campagna in Cina è che molti nomi di luoghi sono di questo tipo: “hamlet / village / crossroads / etc. famiglia Zhang / Liu / Shi / ecc.”, ad esempio, Zhāngjiākǒu 張家口. I cognomi sono importanti per molte ragioni., Uno è per i burocrati per tenere traccia delle persone. Un altro è per le persone a tenere traccia di se stessi.

Letture

Gennaio 18, 2020 @ 1:09 pm · Archiviato da Victor Mair sotto Lingua e politica, Lingua e società, Nomi

Permalink

Leave a Comment