Costa Rica nyelvi különbségek

most, hogy azt tervezi, egy nyaralás Costa Rica, érdemes ecsettel fel a spanyol. Nem kell aggódni, Costa Rica-i spanyol könnyű megérteni, és a legtöbb Costa Ricans beszél nagyon világos és lassú, és nincs erős akcentussal. Van némi különbség a Costa Rica-i Spanyol nyelv és a más országokban beszélt nyelv között. Összeállítottuk ezt az utazási útmutatót a Costa Rica nyelvhez, amelyet reméljük, hogy hasznosnak talál., Az egyetlen legfontosabb kifejezés, amelyet meg kell tanulnia, a “Pura Vida”, ha csak ezt a kifejezést tanulja meg, akkor segít abban, hogy itt utazzon.

Pura Vida A Way Of Life in Costa Rica

“Pura Vida” egy nagyon népszerű mondás között Ticos és szerves része a Costa Rica-i kultúra. Biztos lesz benne, hogy vegye fel, miután tartózkodó Costa Rica bármilyen mennyiségű időt. Szóval mit jelent a Pura Vida? Az angol nyelvű szó szerinti fordítás tiszta életet jelent. De a Pura Vida sokkal többet jelent, ez egy életmód., Volt egy módja annak, hogy ezt a mondást leírták nekem, hogy beragadt, olyan lehet, mint Hakuna Matata. Azok számára, akiknek most nincs a dal a fejükben, a Hakuna Matata nem jelent gondot. Pura Vida olyan, mint ez; az élet legyen könnyű, nem tele gondokkal.

sok Ticos Pura Vida egyszerűen élvezi az életet, boldog, teljes életet él, mert az élet rövid. Hálás vagyok azért, ami van, tudva, hogy rosszabb lehet., Miután meglátogatta Costa Rica akkor szeretnénk, hogy azt állítják, a Pura Vida életmód magad, élő békés élet egy elismerését a család és a barátok, valamint a természet és a saját személyes élet. Hogyan használják a Pura Vida-t? Ezt fel lehet használni a különböző módon, egy üdvözlő, elbúcsúzik, hogy megkérdezi, hogy valaki, egy módja annak, hogy kifejezze az érzéseit, vagy egy személyes jellemzője.

néhány példa a “Pura Vida”használatára:

– hogy megy minden?
– Pura Vida!

– Szia, Pura Vida?
– Igen, minden rendben van.

– hogy vagy?
– Pura Vida!,

– találkoztál Sarával?
– Igen, ő Pura Vida

még nem volt esélye, hogy megtapasztalják a Pura Vida életmód magad? Akkor gyere Costa Ricába, és fogadd el, amit Pura Vida tehet az életedért!

Costa Rica-i Szleng

  • Tico/Tica-egy Costa Rica-i, férfi és női név. Tico a lajhár is a neve Az én Costa Rica kabalája.
  • Mae-egyenértékű a “haver” szó angolul.Ez, ha gyakran használják alkalmi beszélgetés barátok között, főleg a fiatalabb generációk.
  • Tuanis-cool., Ezt a szót inkább a partokon találja meg, különösen, ha szörfözési órákat tervez Costa Rica néhány strandján.
  • Pura Vida-szó szerint azt jelenti, “tiszta élet”, de ez egy kifejezés, hogy nyugodt és nyugodt. Például, lehet használni, mint a válasz, hogy ” hogy vagy?”vagy válaszként a” köszönöm.”
  • Todo Bien-fordítja “minden jó”. Ticos ritkán megengedhet magának egy idegennek egy beszélgetést a problémáikról.
  • Macho / Macha-utal, hogy valaki világos színű arcszín és / vagy haj.,
  • Birra-egy szó a sör, más néven “cerveza”
  • Zarpe-utolsó forduló italok az éjszaka
  • Jumas– ha részeg
  • Bombeta– valaki, aki egyfajta őrült
  • Que camote-szerű “őrült”
  • Goma-másnaposság. Lehet, hogy hallani “Estoy de goma “vagy” én másnapos”
  • Presa-forgalom, vagy forgalmi dugó
  • Despelote-őrült rendetlenség!
  • Manda huevo-szerű ” gyerünk!,”
  • Chema-egy másik szó a póló vagy a felső
  • Brete-informális szó a munka
  • Chunches-Stuff vagy things
  • Vara-stuff vagy things
  • Chanchito-egy malacka bank– ami egy nagy Costa Rica ajándéktárgy!)
  • Mejenga-a foci játék, általában utal, hogy egy alkalmi játék barátok között
  • Estuche-Stadion
  • Suave un toque-várjon egy percet ,vagy tartsa (lehet, hogy hallani “suave suave suave”, ami azt jelenti, ” várj!,”
  • Salado– pech, kár, hogy
  • Buena nota– király; vagy, hogy lásd, hogy jó ember
  • Dar pelota– figyelmet -, vagy utal a személy, aki, mint a
  • Que torta– “micsoda egy szemét”
  • Upe– Használd, hogy felhívjam magamra a figyelmet. Gyakran használják, ha kopogtat valaki ajtaján
  • al chile – ” tényleg?!”
  • Que lechero– How lucky
  • Que tigra-Like “how tiring”. Amikor olyasmiről beszélünk, amit nem érzel úgy, hogy
  • Codo– t csinálsz-olyan személy elhagyására használják, aki olcsó.,olones (utal, hogy a szín a bill)
  • Teja-100 colones
  • Que Chuzo/Chiva– Milyen jó, milyen jó
  • Carga– írja le valaki, aki nagyon jó valamiben, vagy egy jó akció “que carga” (mint a que chiva)
  • Acachete– leírni valami jó, vagy azt mondani, hogy nem érzi jól
  • Choza/énekeljetek– ház
  • Guacala– Hangsúlyos, mint a “Wacala”, kifejezés, hogy valami rendkívül bruttó
  • Agüevado– leírni, ha szomorú vagy depressziós vagy
  • Añejo– írja le valaki, a szegény személyes higiénia
  • Chinear– A törvény, ölelkezés., Olyan személy vagy állat leírására is használható, aki nagyon Ennivaló “Que chineada”
  • Metiche-valaki, aki megszakítja a
  • Por dicha-t-olyan, mint a “hála Istennek”. Például: “időben érkeztünk, por dicha.,”
  • Rajon, Rajona– valaki, aki szeret dicsekedni
  • Rajado– “Nahát”, vagy “őrült” vagy leírni valami nevetséges
  • Szóda– Egy kis anya-apa étteremben tradicionális Costa Rica-i élelmiszer (gallo pinto, casados)
  • Zaguate– utcai kutya

ezen kívül, mint belül bármely ország vagy szoptat, van jó néhány “színes” kifejezések is a közös használat a Costa Rica-i nyelv., Ezeket kihagyjuk ebben a cikkben a fiatalabb olvasók, bár ha kér a látogatás során, biztosan megtalálja a barátságos helyi hajlandó megosztani ezeket a nem túl szép szavakat.

A Karib-tenger partvidékének nyelve

Costa Rica Limon tartományában, a Karib-tenger partja mentén, több Angolul talál, mint spanyolul. Sok a Ticos élő vannak Afro-karibok Jamaica, ezért akkor hallani többnyire karibi angol. A Karibi angol mellett a Mekatelyu vagy a Patua nevű nyelvet is hallhatja, amely angol, spanyol és francia kombináció.,

régi angol Monteverde

1950 – ben, egy csoport kvékerek az Egyesült Államokban telepedett Monteverde, Costa Rica. Elsősorban az angol nyelv régebbi változatát beszélik, és helyetted a “te” szót használják. Amikor először érkeztek, elsősorban angolul beszéltek, de most a közösség nagyrészt kétnyelvű.

közös, mégis zavaró Costa Rica nyelvi kifejezések lefordítani

valószínűleg az első zavaró kifejezés, amellyel találkozol, a ” con mucho gusto.”Sokkal gyakoribb ezt mondani, ami “nagy örömmel” fordul elő, mint a “de nada” használata.,”

Costa Ricans nagyon udvarias! Továbbá, akkor lehet kérni, ” como amaneció?”ami azt jelenti, hogy” hogyan ébredtél fel?”Mégis azt jelenti, hogy “jó reggelt, hogyan aludtál?”

is készen áll, hogy hallja a “Dios” vagy “Isten” dobott szinte minden mondat. Amikor a jövőbeli tervekről beszélünk, szinte várható, hogy egy Tico azt mondja: “si Dios quiere” (Isten legyen hajlandó).

valószínűleg a legkínosabb Costa Rica nyelvi hibák

középiskolában vagy főiskolai spanyolul, lehet, hogy megtanulta, hogy a “toalla” törülközőt jelent. Hibás! Costa Rica nyelven tampont jelent.,

tehát amikor strandtörölközőt kér, menjen a “paño” Tico dialektusával.”A másik hiba, amelyet szinte túl könnyű megtenni, amikor a hőre utal, ha forró vagy. A “forró” két dolgot jelenthet. Az egyik felnőtt besorolású, a másik pedig a hőmérsékletét közvetíti.

a nyelv PG tartása és a kínos helyzetek elkerülése érdekében vegye figyelembe, hogy a “hace calor” azt jelenti, hogy a hőmérséklete forró. Kerülje el az “estoy caliente” – t.,”

Costa Rica nyelv “- ico ” valami kicsi

egy szó végén egy “ico” hozzáadása spanyol azt jelzi, hogy a módosított főnév kicsi vagy gyors. Például a ” Josito “egy Jose nevű ember lenne, aki kicsi lehet, vagy a” gatito ” egy kis macska. Costa Ricában azonban a helyiek helyettesítik az” ico “- t a “tico” – val.”Például, ott leszek egy” ratito “lenne változtatni” ratico.”Aranyos, de zavaró, ha nem ismeri ezt a Tico-ism-et.

Leave a Comment