a KERBEROS

a görög Mitológia >> Bestiárium >> Cerberus (Kerberos)

görög Neve

Κερβερος

Átírási

a Kerberos

Latin Helyesírás

Cerberus

Fordítás

a Halál-Sötétség?,

Heracles and Cerberus The hound of Hades, Caeretan black-figure hydria C6th B. C., Musée du Louvre

Kerberos (Cerberus) volt a haides gigantikus, háromfejű kutyája, amely őrizte az alvilág kapuit, és megakadályozta a halottak árnyékainak menekülését.

Kerberost háromfejű kutyaként ábrázolták, kígyó farkával, kígyók sörényével és oroszlán karmaival. Egyesek szerint ötven feje volt, bár ez a szám magában foglalhatta sörényének kígyóit.,

Herakles (Heracles) küldött, hogy Kerberost a tizenkét munkája egyikeként hozza el, ezt a feladatot Persephone istennő segítségével végezte el.

Kerberos neve talán az ókori görög Kêr és erebos szavakból származó “sötét démon” kifejezést jelenti.

Cerberus család

szülők

enciklopédia

CE ‘ RBERUS( Kerberos), a Hades bejáratát őrző sokfejű kutya már a Homerikus versekben is szerepel, de egyszerűen “a kutya”, Cerberus neve nélkül. (II. viii. 368, Od. xi. 623.,) Hesiod, aki az első, aki nevét és származását adja, őt hívja (Theog. 311) ötvenfejű és Typhaon és Echidna fia. A későbbi írók csak három fejű szörnyként írják le, egy kígyó farkával és egy sörényével, amely különböző kígyók fejéből áll. (Apollod. ii. 5. § 12; Eurip. Tessék. szőrme. 24-611; Virg. Aen. vi. 417; Ov. Találkoztam. iv. 449.) Egyes költők ismét sokfejű vagy százfejűeknek nevezik. (Horat. Carm. ii. 13. 34; Tzetz. ad Likoph. 678; Senec. Tessék. szőrme. 784.,) Az a hely, ahol Cerberus őrködött, egyesek szerint az Acheron szájánál volt, mások szerint Hádész kapujánál, amelybe beismerte az árnyalatokat, de soha többé nem engedte ki őket.

Forrás: Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology.,

ALTERNATÍV NEVEK

görög Neve

Κυνα του Αιδου

Átírási

Kuna tou Aidou

Latin Helyesírás

Cyna Hadum

Fordítás

Kutya Hádész

a KLASSZIKUS IRODALOM IDÉZETEK

Heracles, Cerberus, s Hekaté, Pugliai piros-ábra csigavonalas krater C4th B. C., Staatliche Antikensammlungen

Homérosz, Iliász 8. 366 ff (trans. Lattimore) (görög eposz I. E. 8.,):
” Ha szívemben olyan gondolataim voltak, mint az övé, amikor Heraklest (Heraklest) a kapuk Haides-be küldték, hogy erebosból (a sötétből) térjen vissza a szörnyű halálisten (Haides Stygeros) kutyája, soha nem tudott volna megszabadulni a meredek csöpögő víztől Styx.”

Homer, Odyssey 11. 623 ff (trans. (Görög eposz I. E. 8.):
“” egyszer azért küldött ide, hogy elhozzam Haidész kutyáját, mert úgy gondolta, hogy egyetlen feladat sem lehet ennél félelmetesebb számomra., De kihoztam a kutyát Haides házából és a földre, mert Hermes segített az utamon, és csillogó szemű Athéné.””

Hesiod, Theogony 769 ff :
” és előttük egy rettegett kutya (deinos kunos), Őrségben, akinek nincs szánalma, hanem aljas stratagem : ahogy az emberek bemennek, mindenkit fawns, a farkának és mindkét fülének cselekedeteivel, de nem hagyja, hogy menjenek vissza, hanem vár rájuk, és felfalja őket, amikor elkapja a kapukon való visszatérést.”

Bacchylides, Fragment 5 (trans. Campbell, Vol. Görög líra IV) (görög líra I. E. 5.,):
” egyszer, mondják, a kapu-romboló, legyőzhetetlen fia mennydörgő villogó Zeusz lement a ház karcsú-ankled Persephone, hogy hozza fel a fény Hades a csipkézett fogú kutya, fia megközelíthetetlen Ekhidna (Echidna). Ott érezte a nyomorult halandók szellemeit a Kokytos (Cocytus) vizein, mint a szél által puffasztott levelek Ida fényes, juhok által legeltetett hegyei felett.”

Arisztophanész, Peace 315 ff (trans. O ‘ Neill) (görög vígjáték KR. e. 5-4.,):
” óvakodjunk, nehogy az átkozott Kerberos (Cerberus) megakadályozzon minket abban, hogy még az újhermost pokol is elhozza az istennőt dühös üvöltésével, ugyanúgy, mint amikor a földön volt.”

Pseudo-Apollodorus, Bibliotheca 2, 125 (trans. Aldrich) (görög mitográfus C2ND A. D.):
“Herakles megkérdezte Poutont (Pluton) Kerberosról (Cerberus), és azt mondták neki, hogy vigye el a kutyát, ha képes legyőzni azt anélkül, hogy bármilyen fegyvert használna, amelyet magával hozott., Kerberost Akheron (Acheron) kapujánál találta, és ott, a páncéljába nyomva, az oroszlán bőrével teljesen lefedve, karját a feje köré dobta, és a kígyófarok harapása ellenére lógott, amíg meg nem győzte a fenevadat fojtófogásával. Aztán, amikor vontatott, a troizenoson (Troezen) keresztül felemelkedett. Miután megmutatta Kerberost Eurystheusnak, visszavitte Haides birodalmába.”

pszeudo-Apollodorus, Bibliotheca 2. 122:
“mint tizenkettedik munkás Heraklész, Kerberost (Cerberust) kellett elhoznia Haidész birodalmából., Kerberosnak három kutyafeje volt, egy kígyó a farok számára, a hátán pedig mindenféle kígyó feje.”

Euphorion, fragmens (trans. Page, Vol. Válassza Papir III, No. 121 (1)) (görög eposz I. E. 3.):
” mögött, alatt bozontos hasa cowering, a kígyók, hogy volt a farka darts nyelvüket a bordái. A szemében egy gerenda sötéten villant. Valóban a kovácsoltvas vagy Meligounis ugrás ilyen szikra a levegőbe, amikor vas megverték kalapácsok, és az üllő ordít alatta lehet fúj, – vagy belül füst Aitna (Etna), barlangjába Asteropos., Mégis életre kelt Tirynsben Haidészből, a tizenkét munka közül az utolsóból, a rosszindulatú Eurystheus örömére; és Mideia keresztútjain, árpában gazdag, remegő asszonyok gyermekeikkel néztek rá.”

Quintus Smyrnaeus, Fall of Troy 6. 260 ff (trans. Út) (görög eposz KR. E. 4.,):
” és ott, még az istenek számára is félelmetes látvány volt Kerberos (Cerberus), akit Ekhidna (Echidna, a gyűlölködő féreg) az örök éjszaka (Erebos) határán, egy szörnyű szörny, a Hades kapujának őrzője, a Siratófal otthona, a halott emberek börtönje az árnyékos végzet-öbölben. Ám Zeusz fia az ütköző ütésekkel megszelídítette,és megállította őt a Styx szürkehályog-áradatától, erősen lehulló fejjel, és a kutya fájt a furcsa felső levegőre, mind merészen.”

Platón, Köztársaság 588c (trans., Shorey) (görög filozófus, KR. E. 4.):
” Az egyik olyan természet, amelyet az ősi mesék mesélnek, mint a Khimaira (Chimera) vagy Skylla (Scylla) vagy Kerberos (Cerberus), valamint a számos más példa, amelyek az egyben termesztett sok formáról szólnak.”

Heracles, Hermes és Cerberus, Athéni vörös figura kylix C6th B. C., Szépművészeti Múzeum Boston

Pausanias, Görögország leírása 2. 35. 10 (trans. Jones) (görög travelogue C2ND A. D.,):
” három olyan hely, amelyet a Hermioniaiak Klymenos (Clymenus , a híres), Plouton (Pluton , gazdagság) és az Akherousia (Acherusia) tónak neveznek. Mindegyiket kövek kerítése veszi körül, míg Klymenos helyén szakadék is van a földön. Ezzel a Hermionianusok legendája szerint Herakles felhozta Haides kutyáját .”

Pausanias, Görögország leírása 3. 25. 5 – 7:
” a hegyfok egy templom, mint egy barlang, egy szobor Poseidon előtte., Néhány görög költő azt állítja, hogy Herakles itt hozta fel Haides (Haidou kuna) kutyáját, bár nincs olyan út, amely a barlang alatt vezetne, és nem könnyű elhinni, hogy az isteneknek bármilyen földalatti lakóhelyük van, ahol a lelkek összegyűjtik.
de Hekataios (Hecataeus) Miletos adott egy elfogadható magyarázat, amely szerint egy szörnyű kígyó élt Tainaron, és hívták a kutya Hádész, mert bármelyik megharapott volt kötve, hogy meghal a méreg egyszerre, és ez volt a kígyó, azt mondta, hogy hozta Heraklész Eurystheus.,
de Homer, aki elsőként hívta a Herakles által Haides kutyájának nevezett lényt, nem adott nevet, vagy nem írta le sokrétű formában, mint a Khimaira (Chimera). A késő költők a Kerberos nevet adták, és bár más szempontból kutyára hasonlították, azt mondják, hogy három feje volt. Homer azonban nem jelenti azt, hogy kutya volt, az ember barátja, annál inkább, mintha valódi kígyót hívott volna Hádész kutyájának.”

Diodorus Siculus, Történelmi Könyvtár 4. 25. 1 (trans. Oldfather) (I. E. 1.,):
” parancsot kapott Eurystheustól, hogy Kerberost (Cerberust) hozza fel Hádészból a nap fényére. És feltételezve, hogy ez az előnye ennek a munkának a megvalósításához, Athénba ment, és részt vett az Eleusziniai Misztériumokban, Musaios (Musaeus), Orpheus fia, aki akkoriban a kezdeményező rítusokért volt felelős . . .Héraklész a ránk leselkedő mítoszok szerint a Hádész Birodalmába ereszkedett, és mivel Perszephoné testvérként üdvözölte őket, Thészeuszt és Peirithoust visszavitte a felső világba, miután megszabadította őket kötelékeiktől., Ezt Perszephoné kegyéből valósította meg, és a Kerberos kutyát láncra verve mindenkit elragadott, és kiállította az embereknek.”

pszeudo-Hyginus, Előszó (trans. Grant) (Római mitográfus C2ND A. D.):
” From Typhon and Echidna . . . Cerberus.”

Pseudo-Hyginus, Fabulae 32 :
” Hercules-t Eurystheus király küldte a háromfejű kutyáért.”

Pseudo-Hyginus, Fabulae 151 :
” Typhon-ból az óriás és Echidna született . . . a háromfejű kutya Cerberus.,”

Heracles and Cerberus, Athéni vörösalakú amphora C6th B. C., Musée du Louvre

Ovid, metamorfózis 4. 450 ff (trans. Melville) (Római eposz I .E. 1-től I. E. 1-ig) :
“A Stygian város és a swarthy Dis kegyetlen udvara. . . belépett, és a küszöb felnyögött a Szent futófelület alatt. Cerberus azonnal nekiugrott három fejével, és három ugat együtt.”

Ovid, metamorfózis 4.,500 ff:
” Tisiphone hozta magával mérgek túl mágikus erő: ajakhabosító Cerberus, a Echidna méreg, vad delírium, vakság az agy, és a bűnözés és a könnyek, és őrült vágy gyilkosság; minden őrölt, kevert friss vér, főtt egy serpenyőben bronz, és keverjük egy zöld hemlock Bot.”

Ovid, metamorfózisok 7. 412:
” A fiú haláláért Medea összekeverte a mérgezett akonitját, amelyet régen hoztak vele a szkíták (szkíták) partjairól, azt mondta, hogy Echidnaea rágja ., Van egy barlang, amely ásít sötét és mély, és van egy eső pálya, ahol hős Tirynthius húzta küzd, villogó, csavarja fel a szemét a napfény és a vakító nap, a pokolkutya Cerberus, gyors lánc hajthatatlan. Három torka megtöltötte a levegőt hármas ugatással, dühöngő dühöngéssel, és a zöld réteket fehér füstöléssel fröccsentette. Ez, így az emberek úgy gondolják, túlterhelt, táplált a gazdag rang talaj, szerzett mérgező tulajdonságait. És mivel kemény, csupasz sziklákon nőnek és virágoznak, a parasztok “flintworts” – nak hívják őket–akonitáknak., Ez a méreg Aegeus, Medea guile, felajánlotta, hogy Thészeusz, mint ellensége, apa fia.”

Ovid, metamorfózisok 9. 184:
“nem féltem Cerberus hármas fejét.”

Ovid, metamorfózisok 10. 21 ff:
“” nem azért jöttem le, hogy lássam Tartara homályát, sem hogy elvarázsoljam a medusaeum háromszoros nyakát .””

Ovid, metamorfózis 10. 65 ff:
” az eszét ellopták, mint ő, aki rettegve látta a pokol három nyakú kutyáját, láncokkal a középső nyakában, és soha nem vesztette el a rettegését, amíg elvesztette a természetét is, és kővé vált.,”

Virgil, Aeneid 6. 417 ff (trans. Day-Lewis) (Római eposz I. E. 1.):
” a hatalmas Cerberus, amely egy barlangban hevert, szembesítve őket, az egész régiót visszhangzóvá tette ezzel a három torkú ugatással. A Sibyl, látva a kígyókat, amelyek most a nyakára sörték, csaliért csalit dobott neki mézhez és búzához, nyugtatókkal átitatva. A lény, aki éhesen őrült, kinyitotta három száját, bekapta a csalit, majd hatalmas teste ellazult, feküdt, a földön szétszórva, a barlang kennelének teljes hosszában., Aeneas, a bejáratánál elhaladva, az őrkutya semlegesítette, gyorsan haladt a folyó partjáról, ahonnan nem tért vissza.”

Virgil, Georgics 4. 471 ff (trans. Fairclough) (Római bukolikus C1. I. E.):
” című dala nyomán Erebeus legalacsonyabb birodalmaiból kerültek elő az alaptalan árnyalatok . . . Még ennél is több: a halál háza és a Tartarosz legmélyebb mélységei el voltak árasztva, és az eumenidák, melyekbe a kígyók beleakadtak a hajukba; Cerberus agape-t állt, és a hármas állkapcsa elfelejtette ugatni.”

Propertius, Elegies 3. 5 (trans. Goold) (Római elegy I. E. 1.,):
“Cerberus három torkával őrzi a pokol barlangját.”

Propertius, Elegies 3. 18 :
“Ide az összes kell, gyere, ide a legmagasabb, illetve a legalacsonyabb osztály: a gonosz, de az utat mindenkinek be kell futófelület; minden kell lecsillapítani a három fej az ugató őr-kutya csatlakozzanak a szörnyű greybeard hajóját, hogy senki nem hiányzik.”

Propertius, Elegies 4. 5:
” lehet, hogy a lelked nem talál békét a hamvaival,de bosszút állhat Cerberus félelmetes csontjait éhes üvöltéssel.”

Propertius, Elegies 4., 7:
” nem azok az álmok, amelyek az igazságos kapun keresztül jönnek: amikor igaz álmok jönnek, az igazság súlya van. Éjszaka külföldre sodródunk, az éjszaka felszabadítja a bebörtönzött árnyalatokat, sőt Cerberus is félredobja láncait és kóborait.”

Propertius, Elegies 4. 9:
” csak egy halandó számára válik világossá a Stygiai sötétség, és Cerberus üvöltve találja magát dis akarata ellenére ?”

Propertius, Elegies 4. 11:
” hagyja, hogy a heves Cerberus ma semmilyen árnyalattal ne rohanjon, de hagyja, hogy lánca lazán lógjon egy csendes csavarból.”

Cicero, de Natura Deorum 3. 17 (trans., Rackham) (I. E. 1. Római retorikus):
“Orkusz is Isten; és az alsó világ mesebeli patakjai, Acheron, Cocytus és Pyriphlegethon, valamint Charon és Cerberus is isteneknek tekintendők. Nem, azt mondod, meg kell húzni a vonalat, hogy; Nos, akkor, Orkusz nem egy isten sem.”

Cerberus, Laconian black-figure kylix C6th B. C., National Archaeological Museum of Taranto

Seneca, Hercules Furens 46 ff (trans. Molnár) (Római tragédia KR. E. 1.,):
“” a föld sem elég nagy hozzá; Íme, lerontotta a pokoli Jove kapuit, és visszahozta a felső világba a meghódított király zsákmányát . Én magam is láttam, igen, láttam őt, az alsó éjszaka árnyékai szétszóródtak és dis megdöntötték, büszkén mutatva apjának a testvére zsákmányát. Miért nem húzza ki, megkötözve és megtöltve fetters, Pluto magát ,aki felhívta a sok egyenlő Jove? Miért nem ura a meghódított Erebus felett, és a Styx-et?, Nem elég csupán visszatérni, az árnyak törvényét megsemmisítették, utat nyitottak vissza a legaljasabb szellemektől, és a rettegett halál titkai is leborultak. De ő, aki elragadtatva tört a börtön a shades, diadalmaskodik felettem, és arrogáns kézzel vezet át a városok Görögország, hogy alkonyat kutya. Láttam, hogy a napfény összezsugorodik Cerberus szeme láttára, és a nap félelemmel elsápad; rám is jött a terror, és ahogy a meghódított szörny három nyakára néztem, remegtem a saját parancsomra.,'”

Seneca Hercules Furens 598 & 782 ff :
“‘, Aki a magasból néz le a dolgokat a földre, nem szennyezték a furcsa, új látvány, hadd fordítsa el a tekintetét, emelje fel a szemét az égre, s kerülik a jel. Csak ketten nézzék meg ezt a szörnyet, aki hozta, és aki rendelte. Kinevezni büntetéseket és feladatokat a föld nem elég széles Juno gyűlöletéhez., Láttam helyek unapproached bármely, ismeretlen Phoebus , azok a sötét terek, amelyek az önök pólus, s hajolt meg a pokoli Jupiter ; ha a régiók, a harmadik rend tetszett nekem, lehet, hogy uralkodott. Az örök éjszaka káosza, és valami rosszabb, mint az éjszaka, és a komor istenek és a Sorsok – mindezeket láttam, és miután kihajtottam a halált, visszajöttem. Mi marad még? Láttam és felfedtem az alsóbb világot. Ha aught maradt, add nekem, Ó Juno; már túl sokáig hagyod, hogy a kezem tétlen legyen. Mit akarsz tőlem meghódítani?”
“. . ., Bontsa ki a hősi tetteit annak érdekében; mondja el, mennyi ideig vezet a komor árnyalatokhoz, és hogyan viselte a Tartarea kutya a galling kötelékeit.”
” Ezután megjelenik a kapzsi Dis palotája . Itt a vad Stygian kutya megrémíti az árnyalatokat; oda-vissza dobja hármas fejét, hatalmas bayingekkel őrzi a birodalmat. A feje körül, korrupt, kígyók ölében, bozontos embere viperákkal sörtél, csavart farkában pedig egy hosszú kígyó sziszeg. A dühe megegyezik az alakjával., Amint érzi a láb felkavarását, felemeli a fejét, durva a kígyókkal, a fülekkel pedig felálló fogások az onsped hangnál, szokás, mivel még az árnyalatokat is hallja. Amikor Jove fia közelebb állt, a barlangjában a kutya tétovázik, és félelemérzetet érez. Aztán hirtelen, mély öblökkel, megrémíti a csendes helyeket; a kígyók fenyegetően sziszegnek minden vállán. Szörnyű hangjának hangja, hármas torokból kilépve, még az áldott árnyalatokat is rettegéssel tölti be., Bal karjáról a hős letépi a heves vigyorgó állkapcsokat, kilöki előtte a Cleonaean fejét, és a hatalmas pajzs alatt, guggolva, győztes jobb kezével megdönti hatalmas klubját. Most itt, most ott, a szüntelen fúj ő forgatja, megduplázza a stroke. Végül a kutya legyőzi fenyegetését, és küzdelmes munkával leengedi az összes fejét, és a barlangjának minden hadihajóját átadja. Mindkét uralkodó megborzongott a trónján,és elvezette a kutyát. Engem is áldásként adnak Alcides imájához.,
” aztán, simogatta a szörny mogorva nyakát, megköti őt hajthatatlan láncokkal. Feledékeny önmagáról, a sötét birodalom őrzője lehullja a fülét, remegve és hajlandó vezetni, tulajdonosa a gazdája, és a szájkosarat leeresztve követi, mindkét oldalát csípős farokkal verte. De amikor eljött a Taenári határokra, és az ismeretlen fény furcsa csillogása a szemére csapódott, bár meghódította, visszanyerte bátorságát, és őrjöngve megrázta töprengő láncait. Majdnem elhurcolta hódítóját, hátrahúzta, előre hajolt, és földre kényszerítette., Aztán Alcides is a segítségemre sietett, és kettős erőnkkel a kutyát is elhurcoltuk, dühöngve, eredménytelen háborúra törekedve, és kihoztuk a földre. De mikor meglátta a nap fényét, és meglátta a ragyogó ég tiszta tereit, fekete éjszaka emelkedett fölötte, és földre fordította tekintetét, becsukta a szemét, és elzárta a gyűlölt fényt; hátrafelé fordította arcát és minden nyakával a földet kereste; majd Hercules árnyékában elrejtette a fejét.,””

Seneca, Hercules Furens 1107 ff :
” Cerberus, a legkisebb barlangjában guggolva, nyaka még láncokkal van összekötve.”

Seneca, Oedipus 160 ff :
” szétrobbantották az abysmal Erebus, a nővérek sorozatát Tartarea fáklyával . . . Sötét Mors ( halál), a halál szélesre tárja kapzsi, tátongó állkapcsát, és kibontja minden szárnyát . . . Sőt, azt mondják, hogy a kutya eltörte a Taenarian vas láncát, és vándorol a mezőnkön; hogy a föld zúgott; hogy a szellemek lopnak a ligeteken, nagyobb, mint a halandó formák.,”

Seneca, Oedipus 559 ff :
“aztán megidézi a halottak szellemeit, és téged, aki uralja a szellemeket, és aki blokkolja a Lethaean-patak bejáratát; o ‘er és O’ er megismétli a mágikus rúnát, és hevesen, féktelen ajkakkal olyan varázst kántál, amely vagy megnyugtatja, vagy kényszeríti a szellemeket . . . az egész helyet megrázták, a talajt alulról megrázták . . . a vak Káosz nyílt, a Dis törzseinek pedig utat adnak a felső világnak . . . őrült dühében a háromfejű Cerberus megrázta nehéz láncait.,”

Seneca, Phaedra 222 ff :
” Trust not in Dis . Bár az ő birodalmába zárkózott, és bár a Stygiai kutya őrzi a zord ajtókat, Thészeusz egyedül találja meg a tiltott utakat.”

Seneca, Troades 402 ff :
” Taenarus és a kegyetlen zsarnok Királyság és Cerberus, őrizve a könnyű áthaladás kapuját.”

Hermes, Cerberus és Heracles, Athéni fekete figura hydria C6th BC, Toledo Museum of Art

Statius, Thebaid 2. 27 (trans. Mozley) (Római eposz KR. E. 1.,) :
“Cerberus feküdt a sötét küszöb tartják őket, illetve nevelt fel, csak a szájuk nagy agape, heves még belépő nép; de most már a fekete nyaka megdagadt, minden fenyegető, most volt szakadt, s a szétszórt csontok a földön, nem az isten, a fióktelep Lethaean nyugtatja a tüskés keret, valamint fojtva a háromszoros álom a kemény fény.”

Statius, Thebaid 4. 410 ff:
“” sem hagyta, hogy Cerberus közbeavatkozza a fejét, és félrefordítsa azokat a szellemeket, amelyeknek nincs fényük.””

Apuleius, the Golden Ass 1. 15 ff (trans. Walsh) (Római regény, KR. E. 2.,):
” abban a pillanatban, ahogy emlékszem, a föld ásított nyitva . Megpillantottam Tartarust mélyen lent, és Cerberust, aki arra várt, hogy megehessen, hogy újra átélje az éhségét.”

Apuleius, the Golden Ass 6. 19 ff:
” amikor átkeltél a folyón, és egy kicsit tovább haladtál, néhány idős nő, aki a szövőszékben szövöget, könyörögni fog, hogy rövid ideig nyújts kezet. De ezt sem szabad megérinteni, mert ezek és sok más zavaró tényező is része annak a csapdának, amelyet Venus arra késztet, hogy engedje el az egyik süteményt a kezéből., Ne képzeljük el, hogy egy egyszerű árpatorta elvesztése triviális kérdés, mert ha bármelyikükről lemondunk, a fenti világ fényét teljesen megtagadják tőled. Posted van egy hatalmas kutya, hatalmas, hármas alakú fejjel. Ez a szörnyű, félelmetes nyers szembeszáll a halottakkal mennydörgő ugatással, bár a kegyelmei hiábavalóak, mivel nem árthat nekik. Folyamatosan őrködik a küszöbön és a Proserpina sötét csarnoka előtt, védve a DIS elhagyatott lakhelyét . Meg kell hatástalanítani őt azáltal, hogy neki egy tortát, mint a zsákmányt., Ezután könnyedén átadhatja őt, és azonnal hozzáférhet a Proserpinához . . . Amikor megkapta, amit ad neked, vissza kell térnie, a fennmaradó torta felhasználásával semlegesíteni a kutya vadságát.”

ókori görög művészet

M12.1 Heracles & Cerberus

caeretan fekete ábra váza festmény C6th B. C.

M12.,2 Heracles & Cerberus

Athenian Bilingual Vase Painting C6th B.C.

M12.3 Heracles, Cerberus, Hermes

Athenian Black Figure Vase Painting C6th B.C.

M12.5 Heracles, Cerberus, Hermes

Athenian Red Figure Vase Painting C6th B.C.

T16.2 Heracles, Cerberus, Hecate

Apulian Red Figure Vase Painting C4th B.C.,

M12.4 Heracles & Cerberus

Laconian Black Figure Vase Painting C6th B.C.

Z26.1F Heracles & Cerberus

Greco-Roman Llíria Floor Mosaic C3rd A.D.

SOURCES

GREEK

ROMAN

Leave a Comment