de ez nem mindig volt így. Guarani diszkriminált nyelv volt, szónokai évszázadokon át zaklatást és agressziót szenvedtek. Az üldözés és annak elfojtására irányuló kísérlet utolsó szakasza Alfredo Stroessner diktatúrájának 35 éve volt, amely 1989-ben ért véget.
ekkor kezdte meg Guarani a követelési karriert, amely az 1992-es alkotmányban Paraguay két hivatalos nyelvének egyikeként kiáltott ki., A 77. cikk az “anyanyelv oktatására”is vonatkozik. Pontosan az Egyesült Nemzetek Szervezete február 2-án ünnepli az anyanyelv nemzetközi napját, amely ebben az évben az őslakos nyelvek nemzetközi évének megemlékezésének része.
Teresa Medina Paraguayi grafikus, aki az ENSZ-nél dolgozott. Eredetileg Concepción-ból, egy Asunción-tól alig több mint 200 kilométerre északra fekvő városból Teresa Guaranit hallgatva nőtt fel.,
abban az időben, amikor megtudtam, Guarani gyakorlatilag tilos volt
” a szüleimnek üzletük volt, apám pedig a parasztokkal dolgozott. Azért jöttek, hogy otthon vásároljanak. Ott hallgattam az emberek beszédét, és ott tanultam meg Guarani-t. Nem tudom, hogyan kell írni, csak beszélj róla. A legtöbb ember Concepción beszél Guarani. Ami nem történik meg a fővárosban. De abban az időben megtanultam, Guarani gyakorlatilag tilos volt” – emlékszik vissza.,
lekicsinyelt és tiltott
Teresa emlékeztet arra a megvetésre, hogy Guarani számára volt, mielőtt hivatalos nyelvvé vált. Amellett, hogy nem tanították az iskolában, sok család nem akarta, hogy gyermekeik megtanulják, annak ellenére, hogy gyakran a szülők anyanyelve volt.
“Az a személy, aki Guaranit beszélt, azt mondták neki, hogy guaranga, és néhány szülő nem akarta, hogy gyermekeiket guarangosnak tekintsék” – mondja.,
egyes házakban szigorúan tilos volt használni, másokban, mint Teréz esetében, keveset beszéltek, a napi családi kommunikáció pedig spanyolul volt.
de azok a gyerekek, akiknek betiltották, egymás között beszélték azt a bennszülött nyelvet, amelyet kedveltek, anélkül, hogy tudták volna, hogy ez védi és megakadályozza annak használatát.,
A paraguayi politikai nyelv Titkárságának minisztere, Ladislaa Alcaraz, a guarani túlélésének tulajdonítva a paraguayi politikai nyelv túlélését.az anyákról a gyermekekre való áttérés, valamint a hangszórók kitartása, akik megtagadták az azonos nevű őslakosok örökségi nyelvének elhagyását.,
- minden nyelv, amely eltűnik, a világ pedig egy vagyon a hagyományos tudás, azt mondja, Guterres
- Bolívia, élen jár a védelem, valamint a promóció a bennszülött nyelvek
A Paraguay, 90% – a nem őshonos lakosság beszél, guarani, amely megkülönbözteti a többi ország Latin-amerikában, ahol a bennszülött nyelvek csak beszélt az őshonos közösségek.
” a bennszülött Guarani nő továbbította a nyelvet a gyerekeknek., Ez az egyik oka Guarani túlélésének Paraguayban, valamint a felszólalók hűségének, akik továbbra is ezt mondták, annak ellenére, hogy sok üldözés, tilalom, európai nyelv bevezetése volt.”Szerint a miniszter Alcaraz, A Paraguayi esetben, a lakosság, hogy ment keresztül a folyamat keveredés vezetett kétnyelvű nemzet a kezdetektől, amikor a Guaraní kezdett keverni a spanyol konkvisztádorok.,
a bennszülött Guarani nő továbbította a nyelvet a gyerekeknek
“nem elegendő a nyelv hivatalos jogi keretének biztosítása” – mondja Alcaraz.A hivatalos nyelv elismerése azonban még nem érte el, hogy Guarani minden területen a spanyolral azonos szinten legyen, és jelenleg keményen dolgozik annak biztosítása érdekében, hogy 2021-ben mindkét nyelv egyenlő legyen a közigazgatásban és az állam három hatáskörében.,
írásbeli jelenlét
a Guarani orális alkalmazás esetén normális, de nincs határozott írásbeli jelenléte, például a hivatalos dokumentumok még nem találhatók Guarani-ban.
a nyelvi politikák Titkársága által vezetett Paraguay megkezdi ezt a folyamatot, és már van néhány elnöki rendelet, állásfoglalás és forma mindkét nyelven, “de még mindig az írásbeli használat kezdeti szakaszában vagyunk” – hangsúlyozza a miniszter.
” 2021-től a Guarani nyelv írásbeli használatára lehet szükség., Ma minden térben, minden társadalmi rétegben hallható, de nem látható.”
a feladat azonban nem könnyű.
” Ez egy hosszú, lassú folyamat, mert magában foglalja az önteltség kulturális átalakulását is, és azt hiszik maguk a beszélők, hogy ez a nyelv nem csak köznyelvi használatra szolgál, hanem túl kell lépnie a közigazgatás formális használatán, és ez a leglassabb folyamat.”
a Guarani formális használatának szabványosítása érdekében A Paraguayi állam erőfeszítései az oktatási szektorra összpontosítottak.,
” Paraguay oktatási programja kétnyelvű Guarani-spanyol. Az iskola első éveitől a középfokú oktatásig kötelező. Amit még nem értünk el, az egyetemi karrier Guarani-ban. A felsőoktatásban azonban Guarani jelenléte van a tantervben.”
előítélet és identitás
a miniszter Alcaraz azt jelzi, hogy ez már a kezdetektől így volt.,A harc fáradságos volt, és a mai napig tart, mert sajnos, több mint 25 évnyi hivatalosság után, még mindig vannak nyomai ambivalens és előítéletes felfogásnak a Guarani használatával kapcsolatban.
“a Guarani nyelv formalizálásának köze van a történelmünk, identitásunk iránti elkötelezettséghez. Mindig volt egy hódítás ünnepe, másrészt a kisebbségi szektor, amely megfelelhet annak a 7% – nak, amely nem használja a Guaranit, amely úgy reagált, hogy a nyelvet késéssel társítja, a fejlődés hiánya., Ez a két hozzáállás mindig kísért minket. Van ellenállás és harc Guarani.”
Guarani védelme és igazolása azonban leküzdi az ellenállást, és mára a politikusok által használt nyelvvé vált, akik már nem félnek hivatalos aktusokban beszélni, és kampányaikban közhivatali jelöltként használni.,
a guarani formalizálása a történelem elkötelezettsége, identitásunk
a Nyelvpolitikák Titkársága munkája humanista vízión alapul:” értékeljük ezt a nyelvet, mert vannak benne élő hangszórók, és hogy a lakosságnak nyelvi jogai vannak ” – mondja az egység vezetője.
Teresa Medina egyetért azzal, hogy Guarani negatív megítélése változik, különösen a fiatalok körében, akik már az iskolában megtanulják, hogy helyesen beszéljenek és írják.,
Alcaraz miniszter szerint a nyelv keresztezi az összes társadalmi réteget, és az oktatási területre való felvétele óta változás következik be, amellett, hogy már minden közszolgáltatásban jelen van. “A hatóságok gond nélkül fejezik ki magukat Guaraniban.”
azonban a nyelv beszélőivel szembeni megkülönböztetés továbbra is fennáll egyes népességcsoportokban, amelyek továbbra is megbélyegzik Guaranit. A Guarani hangszóró társul elmaradottság “, sőt a nyelvet hibáztatják a szegénység “tudatlanság”, panaszkodik Alcaraz.,
ezek az attitűdök tették, hogy még ma is néhány Paraguayi, akiknek anyanyelve Guarani, nem tanítják a nyelvet gyermekeiknek, gondolva, hogy ez lehetővé teszi számukra, hogy jobb jövőbe törekedjenek.
e tévhit megfordítása érdekében a nyelvi politika Titkárságának Paraguayi kormánya elősegíti a Guarani használatát az állami médiában, különösen a rádióban, amelyet “ideális” médiumnak tart a nyelv pozitív képének terjesztésére és használatának előmozdítására.,
Pride
Ez a promóció Az identitás tudatosításával, a hasznosság elismerésével és az eredeti nyelv beszélésének büszkeségével kapcsolatos.
nagyon büszke vagyok arra, hogy az indiánok nyelvét beszélhetem
és ez apránként megvalósul. Teresa Medina úgy véli, hogy Guarani negatív megítélése megváltozik, és sok Paraguayi számára büszkeség forrása.,
” legalább büszke vagyok arra, hogy Guaranit beszélhetek, mert tudok kommunikálni a vidéki emberekkel, elmegyek a piacra, és tudok beszélni az emberekkel. Vannak, akik még mindig úgy vélik, hogy haszontalan, de nem, büszkeség, hogy hivatalos nyelvként rendelkezem az indiánok nyelvével, és különösen büszke vagyok arra, hogy az indiánok nyelvét beszélem.”