Dadivoso (m) / dadivosa (f)
jelentése: nagylelkű. Ez a divatos spanyol szó ugyanolyan könnyen helyettesíthető sokkal gyakoribb, kevésbé szép hangzású szinonimákkal, mint a generoso vagy az abundante.
Orate
jelentése: őrült: egy nagyon ritka szó, amely egy őrült emberre utal.
Dédalo
jelentése: labirintus, labirintus., Ez nem valami, amit hallani mindennapi, de ez egy szép szó, hogy jön a “Daedalus”, a készítő a labirintus a görög mitológiában.
jelentése: megdöbbentő; szörnyű. Vannak, akik csak megelégednének azzal, hogy antipátikát vagy desagradable-t mondanak valami kellemetlen leírására, de valami annyira elítélendő, ez a szó azt mondja, hogy a legjobb.
Etéreo (m) / Etérea (f)
jelentése: éteri., Ez a szó ugyanolyan csodálatos, mint az angol megfelelője, és olyan képi képet idéz elő, amely olyan megfoghatatlan és finom, mint amilyennek hangzik.
Petricor
az eső kellemes illata megérintette a talajt… el tudod képzelni az elmédben? Ez petricor.
Efímero (m) / Efímera (f)
Efemeral. Egy másik gyönyörű szó mind angolul, mind spanyolul, ez valami röpke vagy rövid életű.
Perenne
jelentése: évelő., Ez a szó ritkán jelenik meg a mindennapi beszédben, gyakran helyébe a gyakoribb “permanente”lép. De ez egy költői módja annak, hogy valami örök.
Inefable
valami, amit nem lehet kifejezni vagy leírni, valami kimondhatatlan, vagy egyszerűen nem lehet beszélni a szentsége miatt. Ez elfogadhatatlan.
Inmarcesible
azt jelenti: kifürkészhetetlen, örök, halhatatlan, unfading. Ezt a szót egy olyan virág leírására is használják, amely nem szárad.
Serendipia
jelentése: Serendipity., Ez a csodálatos esemény, amikor valami teljesen váratlanul találkozik. Csakúgy, mint az angol változata, ez egy szép szó.
Ademán
jelentése: gesztus. Ugyanolyan könnyen mondhatod, hogy “gesto”, hogy leírd az emberek gesztusait és tetteit, amikor beszélnek. De ha kedvesnek érzed magad, ademán a szó az Ön számára.
Ataraxia
nyugalmi állapot; a teljes nyugalom és béke hangulata.
jelentése: mérhetetlen., Kifürkészhetetlen, határtalan, kiszámíthatatlan. Spanyolul azt mondja, nem mérhető.
Ornitorrinco
jelentése: kacsacsőrű emlős. Nem szereted, ahogy az” Ornitorrinco ” szó a nyelvedben gurul? Ez a szó már hosszú és játékos, de úgy tűnik, hogy tökéletesen megfelel az általa elnevezett állatnak: egy víz alatt élő emlősnek, amely kacsacsőrrel is rendelkezik.
Pavonearse
azt jelenti: Pávaként mászkál., Erre nincs pontos szó angolul, de ha valaki úgy mászkál, mintha az övé lenne a hely, pavonearse-nak hívják.
Muérgano (m) / Muérgana (f)
Ez lehet egy szép szó, de ez a ritka melléknév utal, hogy valaki azt jelenti,; egy rosszindulatú személy rossz szándékkal.
Dilapidar
Ez az ige azt jelenti, hogy “elpazarolni”. Vannak sokkal ismertebb kifejezések, amelyek ugyanazt jelentik, mint például a “malgastar”, de a dilapidar inkább divatos módja annak, hogy pénzt pazaroljon vagy eldobjon.,
Vergüenza Ajena
jelentése: zavarba hozni valakit. Nincs pontos párja ennek a szónak angolul, de tudom, hogy ismeri az érzést. Az a rendkívüli kínos érzés, amit valaki más iránt érzel? A spanyolok Vergüenza Ajena-nak hívják.
Lásd még:
10 gyönyörű spanyol szerelmi idézetek, amelyek megolvasztják a szívedet
40 de LAS MÁS BELLAS PALABRAS DEL CASTELLANO. ESTÁN VUESTRAS FAVORITAS?