la fête que les premiers chrétiens célébraient était appelée en Grec Πάσχα (Pascha), une translittération du mot araméen פאאא, apparenté à l’Hébreu pesסַַח (Pessah). Le mot désignait à l’origine la fête de Pâque de L’Exode 12. Paul écrit D’Éphèse que « Christ notre Pâque (Pâque) a été sacrifié pour nous », sans doute pas la première interprétation D’Exode 12 Comme se référant à la crucifixion de Jésus., Dans la province romaine d « Asie, les chrétiens du deuxième siècle connus sous le nom de Quartodécimains ont continué à célébrer cette fête en coïncidence avec la fête juive, mais d » ici là, les chrétiens d « ailleurs l » ont célébrée le dimanche suivant, le jour où chaque semaine la résurrection du Christ a été célébrée.
le Latin a adopté le terme grec pour la fête, et dans la plupart des langues européennes, les exceptions notables étant l’anglais, l’allemand et les langues slaves, la fête est aujourd’hui appelée Pascha ou des mots dérivés de celui-ci., Cependant, en polonais, le terme de base est Wielkanoc (littéralement un mot composé ‘Greatnight’), tandis que Pascha est une forme inhabituelle. Le jour même est également appelé Wielka Niedziela, c’est-à-dire. le » Grand dimanche.
en Vieil anglais, la forme Pascan a été utilisée par Byrhtferth (C. 970 – c. 1020) et la forme Pasches dans l’entrée de la Chronique Anglo-saxonne pour 1122. Bien que maintenant limité à des utilisations spécialisées, les termes le Pasch ou Pascha sont parfois utilisés en anglais moderne., Pace, une forme dialectale de Pasch, se trouve en anglais écossais et dans l « anglais du Nord-Est de l » Angleterre, et utilisé en particulier en combinaison avec le mot « egg », comme dans » Pace Egg play.
dans presque toutes les langues romanes, le nom de la fête de Pâques est dérivé du latin Pascha. En espagnol, Pâques est Pascua, en italien et Catalan Pasqua, en portugais Páscoa et en roumain Paşti. En français, le nom de Pâques est Pâques et dérive également du mot Latin mais le s suivant le a a été perdu et les deux lettres ont été transformées en un â avec un accent circonflexe par élision., En roumain, la seule langue romane d’une église orientale, le mot Învière (résurrection, cf. Le grec greekνάστασις, ) est également utilisé.
l’albanais, bien que n’étant pas une langue romane, emprunte le latin Pascha comme Pashka. La fête est souvent mentionnée au pluriel, Pashkët. De même, les Philippins ont adopté le terme espagnol en Pasko (C’est-à-dire Pasko ng Pagkabuhay, « Pascha de la Résurrection »). Le terme, cependant, est plus souvent utilisé pour Noël.
dans toutes les langues celtiques modernes, le terme pour Pâques est dérivé du Latin., Dans les langues brittoniques, cela a donné le Pasg Gallois, le cornique et le Pask Breton. Dans les langues Goidéliques, le mot a été emprunté avant que ces langues n’aient re-développé le son / p /et, par conséquent, l’initiale/ p /a été remplacée par/k/. Cela a donné le Cáisc Irlandais, Le Càisg gaélique et le Caisht Manx. Ces termes sont normalement utilisés avec l’article défini dans les langues Goidéliques, provoquant la lénition dans tous les cas: an Cháisc, a’ Chàisg et Yn Chaisht.,
en néerlandais, Pâques est connu comme Pasen et dans les langues germaniques du Nord Pâques est connu comme påske (danois et Norvégien), påsk (Suédois), páskar (islandais) et páskir (Féroïen). Le nom est dérivé directement de L’Hébreu Pessah. La lettre å se prononce / oː/, dérivée d’un aa plus ancien, et une autre orthographe est paaske ou paask.
en Russie, Pascha (Paskha / Пасха), est un emprunt de la forme grecque via le vieux slavon D’Église.,
en Ge’ez et dans la plupart des langues éthiopiennes-érythréennes comme L’amharique et le Tigrinya, Pâques est connue sous le nom de Fasika (ፋሲካ), étymologiquement descendant du nom grec Pascha (πάσχα) avec le son/ p /évoluant en un son/ f/, et/ s /se transformant en/si/. Un autre mot pour Fasika qui est utilisé plus comme une description de la fête qu’un nom réel est Tensae (Ge’EZ: ትንሣኤ) qui signifie « se lever ». Alors que Fasika (ፋሲካ) est un terme plus répandu et traditionnel pour Pâques.