fin de L’Empire100 jours en 1945 qui ont changé L’Asie et le monde.

Shane Strate

l’histoire du nom en langue étrangère de la Thaïlande reflète le débat en cours sur la nature du pays lui-même. Les Thaïlandais ont traditionnellement appelé leur pays « mueang thai », ce qui signifie « terre des Thaïlandais ». Au début de la période moderne, les étrangers ont adopté le mot sanskrit, « sayam », un terme probablement inventé par les commerçants indiens., Au XIXe siècle, le titre officiel du pays utilisé dans les traités et la correspondance en langue anglaise était le « Royaume de Siam ». Les visiteurs britanniques ont qualifié les habitants de « Siamois », même si ces personnes se considéraient comme « Thaïlandaises ».

au XXe siècle, une nouvelle génération de dirigeants a tenté d’éloigner la société thaïlandaise de son héritage royaliste. Le régime militaire des années 1930 admirait le nationalisme racial qu’il voyait en Italie et en Allemagne et espérait imiter son succès en promouvant l’unité., Le 24 juin 1939, le gouvernement a publié un édit officiel changeant le nom étranger du royaume en « Thaïlande ». Le premier ministre, Phibun Songkhram, a estimé que le nom du pays devait correspondre à l’identité raciale de son peuple. Cette directive faisait partie d’une campagne plus vaste visant à faire pression sur les minorités religieuses et ethniques pour qu’elles adoptent la culture « nationale » formulée par le régime militaire.

L’alliance malheureuse de Phibun avec le Japon et sa chute du pouvoir discréditent la plupart de ses réformes culturelles, y compris le changement de nom., Sous la direction de Pridi Phanomyong, le gouvernement Thaïlandais a renoncé à son passé pro-axe afin d’améliorer les relations avec les Alliés. Le 7 septembre 1945, les dirigeants de l’État ont annoncé qu’ils avaient changé le nom du pays en langue étrangère pour ‘Siam. »Cette inversion n’a duré que trois ans. Le gouvernement civil a été renversé par un coup d’État militaire en 1947. Le retour de Phibun au pouvoir en 1948 a entraîné la restauration du nom « Thaïlande ».

encore aujourd’hui, le nom de la langue étrangère du pays fait l’objet d’une certaine controverse., Le nom « Thaïlande » bénéficie du soutien des factions au pouvoir qui cherchent à maintenir l’uniformité culturelle, tandis que d’autres groupes cherchent à restaurer le nom « Siam » avec un plus grand sens du pluralisme ethnique et religieux.

Shane Strate est professeur adjoint D’histoire, Kent State University

.

Leave a Comment