différences linguistiques du Costa Rica

maintenant que vous prévoyez des vacances au Costa Rica, vous voudrez peut-être rafraîchir votre Espagnol. Ne vous inquiétez pas, l’espagnol du Costa Rica est facile à comprendre et la plupart des Costariciens parlent très clair et lent et n’ont pas un accent fort. Il y a quelques différences entre L’espagnol du Costa Rica et la façon dont il est parlé dans d’autres pays. Nous avons mis en place ce guide du voyageur à la langue du Costa Rica que nous espérons que vous trouverez utile., La phrase la plus importante que vous aurez besoin d’apprendre est « Pura Vida”, si vous apprenez SEULEMENT cette phrase, cela vous aidera à vous en sortir pendant vos voyages ici.

Pura Vida un mode de vie au Costa Rica

« Pura Vida” est un dicton très populaire parmi les Ticos et fait partie intégrante de la culture costaricienne. Vous serez sûr de le ramasser après avoir séjourné au Costa Rica pour tout montant de temps. Alors, que signifie Pura Vida? Une traduction littérale en anglais signifie la vie Pure. Mais Pura Vida signifie beaucoup plus, c’est un mode de vie., Il y a eu une façon que ce dicton a été décrit pour moi qui coincé, il peut être comme Hakuna Matata. Pour ceux qui n’ont pas la chanson coincée dans leur tête, Hakuna Matata signifie pas de soucis. Pura Vida est comme ça; la vie devrait être facile et pas remplie de soucis.

pour beaucoup de Ticos Pura Vida, c’est simplement profiter de la vie et être heureux, vivre la vie au maximum parce que la vie est courte. Être reconnaissant pour ce que vous avez, sachant que cela pourrait être pire., Après avoir visité le Costa Rica, vous voudrez revendiquer le style de vie Pura Vida pour vous – même, vivre une vie paisible avec une appréciation pour votre famille et vos amis, aussi avec la nature et votre propre vie personnelle. Comment Pura Vida est-il couramment utilisé? Il peut être utilisé de diverses manières, d’une salutation, en disant Au revoir, en demandant comment va quelqu’un, un moyen d’exprimer ses sentiments ou une caractéristique personnelle.

quelques exemples d’utilisation de « Pura Vida »:

– comment ça va?
– Pura Vida!

– Salut, Pura Vida?
– Oui, tout est bien.

– Comment êtes-vous?
– Pura Vida!,

– Avez-vous rencontré Sara?
– Oui, elle est Pura Vida

Vous N’avez pas eu la chance de vivre le style de vie Pura Vida par vous-même? Alors venez au Costa Rica et embrassez ce que Pura Vida peut faire pour votre vie!

argot du Costa Rica

  • Tico / Tica– un nom pour un costaricien, homme et femme en conséquence. Tico le paresseux est aussi le nom de la mascotte de mon Costa Rica.
  • Mae-équivalent au mot  » mec  » en anglais.Ceci si souvent utilisé dans la conversation occasionnelle entre amis, principalement dans les jeunes générations.
  • Tuanis– cool., Vous rencontrerez ce mot plus sur les côtes, surtout si vous prévoyez de prendre des cours de surf sur certaines des plages du Costa Rica.
  • Pura Vida – signifie littéralement « vie pure », mais c’est une expression d’être calme et détendu. Par exemple, il peut être utilisé comme réponse à « comment allez-vous?” ou comme une réponse à « je vous remercie.”
  • Todo Bien– se traduit par « tout est bon”. Les Ticos livrent rarement un étranger dans une conversation sur leurs problèmes.
  • Macho / Macha – désigne une personne ayant le teint et/ou les cheveux clairs.,
  • Bière– un mot pour la bière, aussi connu comme « cerveza »
  • Zarpe– Finale de boissons pour la nuit
  • Jumas– Quand vous êtes ivre
  • Bombeta– Quelqu’un qui est un peu fou
  • Que camote– comme « fou”
  • Goma– Gueule de bois. Vous pourriez entendre « Estoy de goma » ou  » j’ai la gueule de bois”
  • Presa– trafic, ou embouteillage
  • Despelote– un désordre fou!
  • Manda huevo– comme « allez!, »
  • Chema-un autre mot pour t-shirt ou top
  • Brete-un mot informel pour le travail
  • Chunches– trucs ou choses
  • Vara– trucs ou choses
  • Chanchito– une tirelire (fait pour un grand souvenir du Costa Rica!)
  • Mejenga-un jeu de football, se réfère généralement à un jeu occasionnel entre amis
  • Estuche– stade
  • Suave un toque– attendez une seconde, ou attendez (vous pourriez aussi entendre « suave suave suave” qui signifie « Attendez!,”
  • Salado– pas de chance, dommage
  • Buena nota– cool; ou de vous référer à une bonne personne
  • Dar pelote– de prêter attention à, ou de vous référer à une personne que vous aimez
  • Que torta– « Quel gâchis”
  • l’Epu– Utiliser pour obtenir l’attention de quelqu’un. Souvent utilisé lorsque vous frappez à la porte de quelqu’un
  • Al chile –  » vraiment?!”
  • Que lechero, Quelle chance
  • Que tigra– du genre « c’est fatigant”. Utilisé lorsque vous parlez de quelque chose que vous n’avez pas envie de faire
  • Codo– utilisé pour désigner quelqu’un qui n’est pas cher.,olones (se réfère à la couleur de la facture)
  • Teja-100 colones
  • Que Chuzo/Chiva– comment cool, comment grand
  • Carga– pour décrire quelqu’un qui est vraiment bon à quelque chose, ou une bonne action « que carga” (comme que chiva)
  • Acachete– pour décrire quelque chose de cool, ou de dire que vous vous sentez bien
  • Choza/chante– une> guacala– prononcé comme « wacala”, utilisé pour désigner quelque chose D’extrêmement grossier
  • agüevado– pour décrire quand vous vous sentez triste ou déprimé
  • Añejo– pour décrire Quelqu’un avec une mauvaise hygiène personnelle
  • chinear– l’acte de câliner., Peut également être utilisé pour décrire une personne ou un animal qui est très câlin « Que chineada”
  • Metiche– Quelqu’un qui interrompt
  • Por dicha– un peu comme « Dieu Merci”. Par exemple,”Nous sommes arrivés à l’heure, por dicha., »
  • Rajon, Rajona-quelqu’un qui aime se vanter
  • Rajado– « Wow” ou « c’est fou” ou pour décrire quelque chose de ridicule
  • Soda– un petit restaurant maman et pop qui sert de la nourriture traditionnelle costaricienne (gallo pinto, casados)
  • Zaguate– un chien de rue

En outre, comme dans n’importe quel pays ou dialecte, il y a aussi quelques expressions « colorées” , Ceux-ci sont omis dans cet article pour nos jeunes lecteurs, bien que si vous demandez lors de votre visite, vous pouvez sûrement trouver un local amical prêt à partager ces mots pas si gentils.

langue de la côte caribéenne

dans la Province de Limon au Costa Rica, le long de la côte caribéenne, vous trouverez plus d’anglais que d’Espagnol. Beaucoup de Ticos qui y vivent sont Afro-Caribs de Jamaïque, c’est pourquoi vous entendrez principalement L’anglais des Caraïbes. En plus de L’anglais des Caraïbes, vous pouvez également entendre une langue appelée Mekatelyu ou Patua, qui est une combinaison d’anglais, d’espagnol et de français.,

Vieil anglais de Monteverde

en 1950, un groupe de Quakers des États-Unis s’installe à Monteverde, au Costa Rica. Ils parlent principalement une version plus ancienne de l’anglais et utilisent « tu” au lieu de vous. À leur arrivée, ils parlaient principalement l’anglais, mais maintenant la communauté est en grande partie bilingue.

Phrases courantes mais déroutantes à traduire au Costa Rica

très probablement la première phrase déroutante que vous rencontrerez est « con mucho gusto. »Il est beaucoup plus courant de dire cela, ce qui se traduit par” avec beaucoup de plaisir « que d’utiliser » de nada.,”

les costariciens sont très polis! De plus, on peut vous demander: « como amaneció?” , qui signifie « comment avez-vous réveiller? »Pourtant, cela se traduit par » Bonjour, Comment avez-vous dormi? »

soyez également prêt à entendre le mot” Dios « ou” Dieu » jeté dans à peu près n’importe quelle phrase. Quand on parle de projets futurs, on s’attend presque à ce Qu’un Tico dise: « si Dios quiere” (Dieu le veuille).

très probablement les erreurs de langue les plus embarrassantes du Costa Rica

Au lycée ou au collège espagnol, vous avez peut-être appris que « toalla” signifie serviette. Faux! Dans la langue du Costa Rica, cela signifie tampon.,

alors, lorsque vous demandez une serviette de plage, optez pour le dialecte Tico de « paño.” L’autre erreur, qui est presque trop facile à faire, c’est quand on se réfère à votre chaleur, si vous avez chaud. Maintenant, « chaud » peut signifier deux choses. L’un est classé adulte, et l’autre transmet votre température.

pour garder votre langue PG et pour éviter toute situation embarrassante, sachez que « hace calor” signifie que votre température est chaude. Éloignez-vous de « estoy caliente., »

Costa Rica langue”- ico « est quelque chose de petit

Ajouter un” ico » à la fin d’un mot est espagnol désigne que le nom en cours de modification est petit ou rapide. Par exemple,” Josito « serait un homme nommé Jose qui peut être de petite taille, ou” gatito » est un petit chat. Cependant, au Costa Rica, les habitants remplacent le  » ico  » par  » tico.” Par exemple, je serai là dans un  » ratito « serait changé en » ratico.” C’est mignon, mais déroutant si vous n’êtes pas au courant de ce Tico-isme.

Leave a Comment