Breath vs. Breathe vs. Breathe (Español)

a pesar de ser muy distintos en términos de sonido y uso, algunas personas a menudo mezclan los Términos breath, breathe y breathe debido a su similitud en la ortografía.

diseccionemos sus diferencias:

La respiración es un sustantivo que se refiere a «el aire tomado o expulsado de los pulmones»o» el acto de respirar».

«Es Evan McMullin, Ese Soplo De Aire Fresco a los Votantes Han Estado Buscando (Amenazas De Violencia, Desde El Candidato del partido REPUBLICANO Soportar)?,»
Huffington Post

«Rio holds its breath, then winds roar across Olympic courses»
Washington Times

«Jackson Hole: World markets hold their breath ahead of Janet Yellen comments at economic summit»
ABC Online

por otro lado, breathe se usa como un verbo que significa «tomar aire en los pulmones y luego expulsarlo, especialmente como un proceso fisiológico regular».,

«Medical breakthrough significa que las personas podrán respirar bajo el agua sin oxígeno»
Daily Star

«Sentarse en un atasco de tráfico realmente es malo para usted: los automovilistas respiran 40% más contaminantes mortales cuando se sientan en las luces rojas»
Daily Mail

«Red Sox respira suspiro de alivio después de la noticia del Estado de lesión de Andrew Benintendi»
CBS Sports

mientras tanto, width es un sustantivo que denota «la distancia o medida de lado a lado de algo; width» o «wide range or extent».,

«Locarno First Look Section Reflects Breadth of Polish Filmmaking»
Variety

«S&P 500: Market Breadth Suggests First Down And Then Up »
Investing.com

«la exposición jurada de Radius Gallery subraya la amplitud del arte en Montana, más allá»
Missoulian

como se puede ver en los ejemplos anteriores, la amplitud se puede usar no solo para medir características físicas y geográficas, sino que también se usa a menudo para referirse a cosas figurativas como el arte y el cine.,

con estas cosas en mente, ahora puede distinguir cuándo y cómo usar correctamente la respiración, respirar y amplitud. Ahora puede respirar un respiro de alivio sabiendo que tiene tres términos menos de los que preocuparse en la amplitud de las complejidades de la gramática inglesa.

Leave a Comment