indflydelse af sprog på menneskelige og økonomiske udvikling i Bolivia

Sprog er de vigtigste kommunikations-redskab for den menneskelige art, men den indflydelse, de har på interaktionen mellem mennesker og udvikling af samfund, er ofte ignoreret. I øjeblikket tales 7.111 sprog over hele verden, hvoraf 1.058 tales i Amerika, det vil sige 15% af verdens sprog. I gennemsnit tales hvert modersmål i Amerika af kun omkring tusind mennesker., Howeveruechua er dog det mest talte modersmål i den latinamerikanske og caribiske region (LAC) med næsten 7, 7 millioner talere. Aymara er det sjette mest udbredte modersmål i LAC-regionen med 1,7 millioner talere (1). Quuechua og Aymara er langt de mest talte modersmål i Bolivia.

i 2009 etablerede Bolivia 36 officielle modersmål udover spansk., Ifølge Ethnologues udvidede graderede intergenerationelle skala er tretten af disse sprog truet eller skiftende (2); tolv er moribund, næsten uddød eller sovende (3); to har henholdsvis 8 og 83 højttalere (4); og en registrerede ikke nogen højttaler under folketællingen i 2012 (5).mens spansk er det integrerende nationale sprog, der bruges i byerne, i medierne og for næsten al interaktion med regeringen, talte mere end 2.5 millioner mennesker i Bolivia et andet sprog end spansk som hans/hendes hovedsprog (ifølge folketællingen i 2012)., De fleste af disse talte enten 1.4uechua (1,4 millioner) eller Aymara (0,9 millioner), men et mindretal talte 63 andre sprog, herunder flere fremmedsprog.

af nysgerrighed lavede vi et kort over det mest talte sprog i hver af de 339 bolivianske kommuner, undtagen spansk (6). Imponerende vises 16 forskellige sprog på kortet, herunder tre fremmedsprog. Faruechua er langt det dominerende ikke-spanske sprog, der tales i 177 kommuner. Dette efterfølges af Aymara i 111 kommuner, som alle er grupperet sammen i en stram klynge i det bolivianske højland., Det tredje mest talte ikke-spanske sprog på kommunalt niveau er Portugisisk, der dominerer 19 kommuner langs grænsen til Brasilien. Den fjerde er Guaran,, der tales i 12 kommuner i Chaco-regionen tæt på Paraguay. Den femte er tysk, der dominerer i 6 kommuner, men det er en bestemt dialekt, der tales af et stort antal Mennonitter, der bor i Bolivia. Den sjette er Cavine .o, der dominerer kun tre kommuner i det bolivianske lavland. De resterende 11 sprog er alle koncentreret i kun en eller to kommuner hver.,

Kort 1: Mest talte sprog i hvert Bolivianske kommune, undtagen spansk, 2012

Kilde: Forfatternes bearbejdning baseret på 2012-Folketællingen.

kommunen med de mest forskellige sprog, der tales hver dag, er Santa cru.de la Sierra, hvor mindst 49 forskellige sprog tales flydende (hovedsprog). Dette efterfølges af La pa.med 43 forskellige første sprog og Cochabamba med 42. Dette skyldes selvfølgelig et stort antal forskellige mennesker, der bor i de største byer i Bolivia.,

sprog mangfoldighed er stor. Problemet opstår, hvis nogle af disse mennesker ikke taler det vigtigste, integrerende sprog, da de i vid udstrækning vil blive udelukket fra deltagelse i det offentlige liv, undtagen på et meget lokalt niveau. Folk, der ikke taler spansk i Bolivia har store problemer i skolen, problemer med at modtage grundlæggende ydelser fra det offentlige, og problemer med at indhente oplysninger om hvad der sker i Bolivia og videre.,

derfor mener vi, at det for den kommende kommunale atlas over SDG ‘ erne i Bolivia er vigtigt at medtage en indikator, der viser procentdelen af befolkningen (3 år eller ældre), der ikke taler Spansk (7). Dette er en indikator for ulighed i muligheder, og derfor har vi medtaget det under SDG-mål 10.2, som handler om at fremme social, økonomisk og politisk integration.

i 2012, i gennemsnit omkring 9.,7% af den Bolivianske befolkning (3 år+) ikke taler spansk, men der er betydelige forskelle mellem de kommuner, der spænder fra et par procent i de største byer til mere end halvdelen i flere kommuner i Cochabamba og Potosí (se Kort 2).

Kort 2: Andel af befolkningen (3 år+), der ikke taler spansk, 2012


Kilde: Forfatternes bearbejdning baseret på 2012-Folketællingen.,

Figur 1 viser en positiv sammenhæng mellem andelen af mennesker, der ikke taler Spansk i hver kommune, og niveauet for ekstrem energifattigdom. Mens taler Spansk ikke sikrer lav fattigdom, ikke taler Spansk næsten garanterer meget høje niveauer af energifattigdom.

Figur 1: Forholdet mellem sprog udstødelse og ekstrem energi fattigdom

Kilde: Forfatternes bearbejdning baseret på oplysninger fra 2012 Folketællinger og Andersen, Branisa og Calderón (2019).,

Mens du taler spansk er vigtigt for integration i de nationale processer, der taler engelsk letter repræsentation og stemme i den globale institutioner (mål 10.6) samt samarbejde om og adgang til globale videnskab, teknologi og udvikling (mål 17.6). Vi foreslår derfor at medtage procentdelen af befolkningen på 18 år eller mere, der taler engelsk som en anden indikator i Det Kommunale atlas over SDG ‘ erne i Bolivia. Som vist i figur 2 er denne indikator omvendt relateret til ekstrem energifattigdom på kommunalt niveau.,

Figur 2: Forholdet mellem sprogkundskaber og Ekstrem Energi Fattigdom

Kilde: Forfatternes bearbejdning baseret på oplysninger fra 2012 Folketællinger og Andersen, Branisa og Calderón (2019).

en anden sprogindikator, der ofte bruges som en forklarende variabel i fattigdomsstudier i Bolivia, er modersmål (sprog, hvor du lærte at tale). Dette bruges ofte som en pro “y for “indigenousness”, men det dækker klart mange flere aspekter end den enkle evne til at kommunikere (f. eks., Kultur og beliggenhed). Vi mener, at de to indikatorer, der er foreslået ovenfor (procentdel af befolkningen, der ikke taler spansk, og andel af den voksne befolkning, der taler Engelsk), udgør mere præcise indikatorer for udelukkelse og inkludering med en klar kausalitetsvej.

Noter

(1) Se Ethnologue

(3) Baure, Canichana, Cayubaba, Itonama, Leco, Machajuyai-Kallawaya, Machineri, Maropa, Movima, Pacawara, Tapiete og Toromona.

(4) mor Mor, Uru-PU .uina.

(5) Guarasu’wee (formodet død).,

(6) Vi brugte data fra befolkningstællingen i 2012 til at beregne de kommunale niveauindikatorer, der er præsenteret i denne artikel. Konkret bliver folk spurgt, hvilke sprog de taler, og vi bruger deres første svar til at bestemme det sprog, de taler på daglig basis.

(7) for at afgøre, om folk taler Spansk, bruger vi ikke kun det sprog, de lærte at tale, men også de to første sprog, de nævner, at de taler., Denne fortolkning er generøs, og ikke nødvendigvis ensbetydende med, at folk kan skrive et essay uden fejl, eller fortolke en kompleks tekst, men blot, at de kan sikkert gøre sig forståelige, når de vekselvirker med læger, lærere, embedsmænd og andre folk, du har brug for at kommunikere med til at få offentlige ydelser.

————————-

* Lykke E. Andersen, Ph. D., Administrerende Direktør, SDSN Bolivia.

** Lily PE ,aranda M.Sc., Chief Development Manager, Sdsn Bolivia.,

Synspunkterne i bloggen er forfatterens ansvar og afspejler ikke nødvendigvis deres institutioners position. Disse stillinger er en del af projektet “Municipal Atlas of the SDG ‘er i Bolivia”, der i øjeblikket udføres af Sustainable Development Solutions Net .ork (Sdsn) i Bolivia.

Leave a Comment