otázka
proč „Filipino“ začíná „F“, zatímco „Filipíny“ začínají „Ph“?
Jason, Tampa
odpovědi
, protože to je správné hláskování v jazyce země. Filipíny jsou amerikanizovaný pravopis.
Chibi, 28, žena, Houston
Ebonics for the lazy learner.
Thelma, 58, white, Horse Shoe, N. C.,
jazykem mluveným na Filipínách je Pilipino (všimněte si nepřítomnosti h). Lidé jsou Filipínci (muži) a Filipínci, také bez h.
Mary, 42, white, Atlanta
, protože je to španělské slovo. Nemyslím si, že ve španělském jazyce existují nějaké kombinace Ph.
Ron, Stockton, Calif.
protože země je oficiálně Filipinas, po španělštině, která ji „objevila“ v roce 1521.
a. Urbanes, Grosse Pointe Park, Mich.
Filipíny (po králi Filipovi) byly pod kontrolou Španělska více než 400 let., To vysvětluje rozsáhlý španělský vliv na Zemi prostřednictvím zvyků, oblečení, jazyka, pravopisu, slov a dokonce i jmen domorodců. Filipíny je anglické slovo pro Filipinas (španělsky pak, nyní změnil na Pilipinas). To platí i pro slovo „Filipínský“.
Wally, Toronto, Kanada
Expert říká
pokud mluvíme anglicky, pak ano, jsou to Filipíny. Ale je to také byl nazýván, mimo jiné, Tawalisi, Las islas de San Lazaro a Las islas de Poniente, Las islas Felipenas a Las islas Filipinas.,
vše záleží na tom, kdo v té době řídil věci a odkud byly. Průzkumník Ferdinand Magellan se nárokovat ostrovy pro Španělsko v roce 1521, dávat to jméno „Filipinas“ (španělsky pro Filipíny), odvozovat to od krále Filipa II Španělska.
ale podle M.Paula Lewise, editora „Ethnologue“, referenčního svazku, který katalogizuje všechny známé živé jazyky, se země v Tagalogu nazývá „Pilipinas“, jazyk, kterým mluví velká část lidí, kteří nerozlišují mezi zvuky „f“ A „p“.,
„Filipino“, což je španělština, odkazuje na obyvatele ostrova. Ale počkejte, také se odkazuje na oficiální národní jazyk země (Filipíny získaly nezávislost na USA v roce 1946), který je založen na tagalogu a některých dalších 170 jazycích ostrova.
aby to bylo trochu matoucí, oficiální jazyk byl kdysi nazýván Pilipino, ale v 70.letech byl změněn na filipínský, aby rozpoznal zvuk „f“.,
lidé, kteří mluví anglicky, nemohli přijít s něčím jiným, co chtěli nazývat Filipínci (například „Filipínské“), takže se také připojili k „filipínské“ – i když stále používají anglické „Filipíny“ k označení samotné země.