jazykové rozdíly v Kostarice

Nyní, když plánujete dovolenou do Kostariky, možná budete chtít oprášit svou španělštinu. Nebojte se, Kostarická španělština je snadno pochopitelná a většina Kostaričanů mluví velmi jasně a pomalu a nemá silný přízvuk. Existují určité rozdíly mezi kostarickou španělštinou a způsobem, jakým se mluví v jiných zemích. Sestavili jsme průvodce tohoto cestovatele v Kostarice, který doufáme, že vám bude užitečný., Jedinou nejdůležitější frází, kterou se budete muset naučit, je „Pura Vida“, pokud se naučíte pouze tuto frázi, pomůže vám to během vašich cest.

Pura Vida způsob života v Kostarice

„Pura Vida“ je velmi populární rčení mezi Ticos a nedílnou součástí Kostarické kultury. Budete si jisti, vyzvednout po pobytu v Kostarice pro jakékoliv množství času. Co znamená Pura Vida? Doslovný překlad do angličtiny znamená čistý život. Ale Pura Vida znamená mnohem víc, je to způsob života., Existuje jeden způsob, jak mi toto rčení bylo popsáno, že uvízl, může to být jako Hakuna Matata. Pro ty, kteří nyní nemají píseň uvízlou v hlavě, Hakuna Matata znamená žádné starosti. Pura Vida je taková; život by měl být snadný a neměl by být naplněn obavami.

pro mnoho Ticos Pura Vida je prostě užívat života a být šťastný, žít život naplno, protože život je krátký. Být vděčný za to, co máte, s vědomím, že to může být horší., Po návštěvě Kostariky si budete chtít nárokovat životní styl Pura Vida pro sebe, žít klidný život s oceněním pro svou rodinu a přátele, také s přírodou a vlastním osobním životem. Jak se Pura Vida běžně používá? Může být použit různými způsoby, od pozdravu, rozloučení, po otázku, jak je někdo, způsob, jak vyjádřit své pocity nebo osobní charakteristiku.

některé příklady použití „Pura Vida“:

– Jak se všechno děje?
– Pura Vida!

– Ahoj, Pura Vida?
– Ano, vše je v pořádku.

– Jak se máš?
– Pura Vida!,

– setkal jste se se Sarou?
– Ano, je Pura Vida

neměla šanci zažít životní styl Pura Vida pro sebe? Pak přijďte do Kostariky a přijměte, co Pura Vida může udělat pro váš život!

Kostarický Slang

  • Tico / Tica-jméno kostarického, mužského a ženského pohlaví. Tico Lenochod je také jméno maskota mé Kostariky.
  • Mae-ekvivalent slova „vole“ v angličtině.To se často používá při neformálním rozhovoru mezi přáteli, zejména u mladších generací.
  • Tuanis-cool., Toto slovo se setkáte více na pobřeží, zvláště pokud máte v plánu vzít lekce surfování na některých plážích Kostariky.
  • Pura Vida-doslova znamená „čistý život“, ale je to výraz klidu a uvolnění. Může být například použit jako odpověď na „jak se máš?“nebo jako odpověď na“ děkuji.“
  • Todo Bien-překládá se na“všechno je dobré“. Ticos zřídka dopřát cizince v rozhovoru o svých problémech.
  • Macho / Macha-odkazuje na někoho se světlou pletí a / nebo vlasy.,
  • Birra– slovo pro pivo, také známý jako ‚pivo‘
  • Zarpe– Poslední kolo nápoje na noc
  • Jumas– Když jste opilý,
  • Bombeta– Někoho, kdo je tak trochu blázen.
  • Que camote– jako „jak blázen“
  • Goma– Kocovina. Můžete slyšet „Estoy de goma „nebo“ I am hungover “
  • Presa-Traffic, nebo dopravní zácpa
  • Despelote-šílený nepořádek!
  • Manda huevo-jako “ No tak!,“
  • Chema– Jiné slovo pro t-shirt, nebo top
  • Brete – neformální slovo pro práci
  • Chunches– Věci, nebo věci,
  • Vara– věci, nebo věci,
  • Chanchito– prasátko (je pro velkou Costa Rica Suvenýr!)
  • Mejenga– fotbalový zápas, obvykle se odkazuje na příležitostnou hru mezi přáteli
  • Estuche-stadium
  • Suave un toque-počkejte chvíli ,nebo vydržte (můžete také slyšet „suave suave suave“, což znamená “ počkat!,“
  • Salado-tough luck, too bad
  • Buena nota-cool; nebo odkazovat na dobrého člověka
  • Dar pelota-věnovat pozornost, nebo odkazovat na osobu, která se vám líbí
  • Que torta – „What a mess“
  • Upe-použijte získat něčí pozornost. Často se používá, když klepete na něčí dveře
  • al chile – “ opravdu?!“
  • Que lechero-jak štěstí
  • Que tigra-jako „jak únavné“. Používá se při mluvení o něčem, co nemáte pocit, že děláte
  • Codo – používá se k desribe někoho, kdo je levný.,olones (odkazuje na barvu účtu)
  • Teja-100 colones
  • Que Chuzo/Chiva– jak cool, jak skvělé
  • Carga– popsat někoho, kdo je opravdu dobrý v něčem, nebo dobrá akce „que carga“ (jako que chiva)
  • Acachete– popsat něco cool, nebo říci, že se cítíte dobře
  • Choza/chante– dům
  • guacala– vyslovováno jako „wacala“, používá se k označení něčeho extrémně hrubého
  • agüevado– popsat, když se cítíte smutně nebo depresivně
  • Añejo– popsat někoho se špatnou osobní hygienou
  • chinear– akt mazlení., Lze také použít k popisu osoby nebo zvířete, které je velmi mazlivé „Que chineada“
  • Metiche– někdo, kdo přeruší
  • Por dicha– něco jako „Díky Bohu“. Například: „přijeli jsme včas, por dicha.,“
  • Rajon, Rajona– někdo, kdo se rád chlubí
  • Rajado – „Wow“ nebo „to je šílené“ nebo popsat něco směšného
  • Soda – malá Maminka a pop restaurace, která podává tradiční Kostarické jídlo (gallo pinto, casados)
  • Zaguate-pouliční pes

navíc, jako v jakékoli zemi nebo dialektu, existuje poměrně málo „barevných“ výrazů, které se běžně používají v Kostarice., Ty jsou v tomto článku vynechány pro naše mladší čtenáře, i když pokud se zeptáte během Vaší návštěvy, určitě najdete přátelské místní ochotné sdílet Tato ne tak pěkná slova.

jazyk karibského pobřeží

v provincii Limon v Kostarice, podél karibského pobřeží, najdete více angličtiny než španělštiny. Mnoho z Ticos žijících tam jsou Afro-Karibs z Jamajky, což je důvod, proč budete slyšet většinou Karibské angličtině. Kromě Karibské angličtiny můžete také slyšet jazyk nazvaný Mekatelyu nebo Patua, což je kombinace angličtiny, španělštiny a francouzštiny.,

stará angličtina Monteverde

v roce 1950 se skupina kvakerů ze Spojených států usadila v Monteverde v Kostarice. Mluví především starší verzí angličtiny a místo vás používají „ty“. Když dorazili poprvé, mluvili hlavně anglicky, ale nyní je komunita do značné míry dvojjazyčná.

běžné, ale matoucí Kostarika Jazykové fráze přeložit

docela možná první matoucí fráze, se kterou se setkáte, je “ con mucho gusto.“Je mnohem běžnější to říkat, což znamená“ s velkým potěšením“, než používat “ de nada.,“

Costa Ricans jsou velmi zdvořilí! Navíc, můžete být požádáni, “ como amaneció?, „což znamená“ jak jste se probudili?“Přesto to znamená“ Dobré ráno, jak jste spali?“

také buďte připraveni slyšet slovo “ Dios „nebo“ Bůh “ hozený do téměř jakékoli věty. Když mluvíme o budoucích plánech, téměř se očekává, že Tico řekne: „si Dios quiere“ (Bůh ochotný).

docela možná nejtrapnější jazykové chyby v Kostarice

na střední škole nebo na vysoké škole ve španělštině, možná jste se naučili, že „toalla“ znamená ručník. Špatně! V Kostarice to znamená tampon.,

takže když žádáte o plážový ručník, jděte s dialektem Tico „paño.“Další chyba, která je téměř příliš snadná, je, když se odkazuje na vaše teplo, pokud jste horko. „Hot“ může znamenat dvě věci. Jeden je hodnocen pro dospělé a druhý vyjadřuje vaši teplotu.

Chcete-li zachovat jazyk PG a vyhnout se nepříjemným situacím, vězte, že „hace calor“ znamená, že vaše teplota je horká. Vyhýbejte se “ estoy caliente.,“

Costa Rica Language „- ico “ je něco malého

přidání „ico“ na konci slova znamená, že modifikované podstatné jméno je malé nebo rychlé. Například „Josito“ by byl muž jménem Jose, který může být malý, nebo „gatito“ je malá kočka. V Kostarice však místní obyvatelé nahrazují “ ico „“ tico.“Například, budu tam v „Rato“ by se změnil na “ ratio.“Je to roztomilé, ale matoucí, pokud si nejste vědomi tohoto Tico-ism.

Leave a Comment