Dvojitý Entendre

definice dvojitého Entendre

dvojitý entendre je postava řeči, kterou lze chápat dvěma různými způsoby. Dvojité příklady entendre obvykle mají jeden zřejmý význam a používají narážky k naznačení druhého významu, což je často sexuální nebo jinak indelikátní povaha. Druhý význam nemusí být nutně hrubý, nicméně; tam je dvojsmysl v následující hypotetické interakce:

„Jaký je rozdíl mezi nevědomost a apatie?,“
“ nevím a je mi to jedno.“

často se vyskytují příklady slovní hříčky zahrnuté do dvojitého entendru, a to buď kvůli homofonu (tj. slovům, která mají stejný zvuk, ale více než jeden význam) nebo jiným zdrojům nejednoznačnosti. Ve výše uvedeném příkladu, nejednoznačnost pochází z odpovědi buď demonstrace rozdílu dvou slov nebo vyjádření nudy s otázkou.

fráze double entendre pochází z francouzských slov double a entendre, což znamená „slyšet“ nebo „pochopit.,“Ačkoli definice dvojitého entendru pochází ze zastaralého francouzského výrazu, ve skutečnosti se ve francouzštině již nepoužívá. Trojité entendry jsou také možné, zatímco mnohem vzácnější, protože je obtížné najít frázi, která může znamenat tři samostatné věci.

běžné příklady dvojitého Entendre

dvojité entendre příklady oplývají mnoha kulturami a jsou populární po stovky—nebo dokonce tisíce—let., Ve filmech, televizi, hudebních textech a společných vtipech jsou dvojí entendry, například v následujícím:

  • Film: „přál bych si, abychom si mohli povídat déle, ale… mám na večeři starého přítele. Vyhláška.“- Hannibal Lecter v “ Mlčení jehňat.“Hannibal Lecter je kanibal, a proto, když říká, že“ má „přítele na večeři, znamená to, že ve skutečnosti jedí někoho spíše než jiný význam“ pozvání.“
  • televize: „potřebuji na to dva muže! To je to, co řekla! Není čas! Ale ona Ano! Není čas!- Michael Scott v kanceláři.,“Michael Scott je go-to vtip na americké verzi úřadu bylo vždy volat „to je to, co řekla“ na cokoliv, co by mohlo být vykládáno v sexuálním způsobem. V tomto citátu, Michael Scott o něčem panikaří, a přestože spěchá, nemůže si pomoci, aby si udělal dvojí entendre o tom, že potřebuje dva muže, aby zvládli problém.
  • rapová hudba: „Mike Jordan of rap, mimo J pracovní / nyní sledujte, jak rychle klesnu 50— – Jay Z v“ Hova Song.“Jay Z dělá dvojí entendre ve smyslu 50., V basketbalu by znamenalo dělat 50 body, zatímco v rapu se odkazuje na kolegy rapper 50 Cent a jak rychle Jay Z mohl zničit 50 Cent kariéru.

existuje také hra nazvaná „Dirty Minds“, která dává vodítka hádance, která by mohla být vykládána sexuálním způsobem. Například: čím jsem teplejší, tím těžší jsem. Můžu se vyspat jen jednou. Argument je, jestli jsem na prvním místě. Odpověď: Vejce.,

Význam Dvojsmysl v Literatuře

Autoři používají dvojsmysl příklady pro hodně stejný účel, že jsme je používat v každodenní konverzaci, což je pro humorné účely, nebo být chytrý. V jiných dobách, zejména viktoriánské Anglii, nebylo v jevištních představeních povoleno narážky ze strachu z urážky dámských citů. Někdy by tato forma oplzlosti mohla být stíhána., Ve skutečnosti, některé knihy byly zakázány v průběhu věků, protože jejich sexuální obsah, explicitní nebo implicitní. Přesto dvojité entendry zůstaly populární po staletí. Brzy příklady lze nalézt i v Odyssey, kdy Odysseus dává falešné jméno Kyklopa to znamenalo, že „nikdo,“ tak, že když Odysseus ho zranil Kyklop zařval, „Nikdo mi neublížil!“

Příklady Dvojsmysl v Literatuře

Příklad 1

HAMLET: Moji výborní, dobří přátelé! Jak se máš, Guildensterne?
Ah, Rosencrantzi! Hodní kluci, jak se máte oba?,
ROSENCRANTZ: jako lhostejné děti země.
GUILDENSTERN: Happy, v tom, že nejsme převislé.
na čepici Fortune nejsme právě tlačítko.
HAMLET: ani podrážky jejích bot?
ROSENCRANTZ: ani, můj Pane.
HAMLET: pak žijete o jejím pasu, nebo uprostřed jejích laskavostí?
GUILDENSTERN: víra, její privates my.
HAMLET: v tajných částech štěstí? To je pravda. Je to strumpet. Jaké novinky?
ROSENCRANTZ: Žádný, můj pane, ale že svět je upřímný.,

(Hamlet William Shakespeare)

William Shakespeare použil ve své poezii a hrách nespočet příkladů dvojitého entendru. Někdy může být pro moderní publikum obtížné vyzvednout všechny hříčky, které použil ve svém psaní, protože významy slov se v průběhu staletí změnily. Například, v jeho den „nic“ byl eufemismus pro ženské genitálie (které zcela jistě změní způsob, jakým si myslíte o jeho hry Mnoho Povyku pro Nic—jasný dvojsmysl, aby diváci v Alžbětinské Anglii)., Ve výše exchange, Hamlet mluví jeho kamarádi Rosencrantz a Guildenstern v žertovným způsobem. Když se jich zeptá, jak jsou, rychle se obrátí k žertování s dvojitým entendrem, jako je Guildensternovo použití „privátů“ (buď členů armády nebo genitálií) a Hamletova reakce na „tajné části štěstí“.“Ve skutečnosti, ze všech jeho postav, Hamlet byl ten, který Shakespeare dal nejvyšší počet chytrých, punning linky s dvojitým entendre.,

příklad # 2

JACK: naopak, teto Augusto, poprvé v životě jsem si uvědomil, že je důležité být vážný.

(jak Je Důležité míti filipa od Oscara Wildea)

Oscar Wilde celou hru jak Je Důležité míti filipa je založen na dvojsmysl mezi míti filipa, např., upřímný, a že osoba jménem Ernest. Postavy ve hře žijí dvojité životy a komentují účinky tohoto podvodu, jak je svědkem postavy Jacka, který předstírá, že se jmenuje Ernest., Ukončí hru výše uvedeným citátem a shrnuje lekci, kterou se naučil; je důležité být upřímný, stejně jako jméno Ernest může otevřít dveře.

příklad # 3

Proctor (pije dlouhý ponor, pak, uvedení skla dolů): měli byste přinést nějaké květiny v domě.
Elizabeth: Oh! Zapomněl jsem! Budu zítra.
Proctor: je tu ještě zima. V neděli tě nechám jít se mnou, a budeme chodit na farmu společně; nikdy jsem neviděl takovou zátěž květin na zemi. (S dobrým pocitem jde a dívá se na oblohu otevřenými dveřmi.,) Šeříky mají fialovou vůni. Lilac je vůně soumraku, myslím. Massachusetts je krása na jaře!

(kelímek Arthura Millera)

manželství mezi Johnem Proctorem a Elizabeth je jádrem konfliktu ve hře Arthura Millera The Crucible. John Proctor měl nedávno poměr a on a Elizabeth se snaží dostat přes to. Stále však má velkou nelibost. Ve výše uvedeném příkladu double entendre, Proctor komentuje nedostatek květin v domě. Pak řekne: „Je tu ještě zima.,“Jeden význam lze chápat jako nepřítomnost jasu a veselí, které květiny přinášejí, zatímco dalším významem je mrazivost, která mezi ním a jeho ženou stále existuje.

Otestujte si své znalosti double entendre

1. Které z následujících tvrzení je nejlepší dvojí entendre definice?
a. zjevně neurčitá fráze.
b. obrat fráze, který lze vykládat dvěma způsoby, z nichž obvykle jeden má sexuální význam.
C., Words with the same sound but different meanings.

Answer to Question #1 Show>

2. Which of the following real news headlines is NOT a double entendre example?
A., Children make nutritious snacks
B. New obesity study looks for larger test group
C. Titanic sinks four hours after hitting iceberg

Answer to Question #2 Show>

3., Který z následujících citací Hamleta Williama Shakespeara je příkladem dvojitého entendra?
a.

HAMLET: myslím, moje hlava na klíně?
OPHELIA: Ay, můj Pane.
HAMLET: myslíte, že jsem měl na mysli venkovské záležitosti?
OPHELIA: myslím, že nic, můj Pane.
HAMLET: to je spravedlivá myšlenka ležet mezi nohama služek.

b.,

HAMLET: být, nebo nebýt-to je otázka:
zda je ušlechtilejší v mysli trpět
závěsy a šípy nehorázného štěstí
nebo vzít zbraně proti moři problémů,
a tím, že je odmítne. Zemřít-spát –
už ne; a spánkem říci, že končíme
zármutek a tisíce přírodních šoků
, které je maso dědicem. Je to dovršení, zbožné přání umřít-spát.

c.

POLONIUS: i když je to šílenství, přesto existuje metoda v ‚ T.,

Answer to Question #3 Show>

Leave a Comment