příslovce „doslovně“ znamená „v doslovném nebo přísném smyslu“. Například se běžně používá při překladu mezi dvěma jazyky slovo za slovem, ignoruje skutečný význam, jako v
„obrazně“ na druhé straně znamená „metaforicky; zahrnující řečovou postavu“. Například:
Použitím slova „obrazně“ objasňujeme, že muž nebyl ve skutečnosti mrtvý; byl jen velmi vyčerpaný.
debata „doslova vs. obrazně“
po desetiletí probíhá debata, zda je možné použít „doslova“ ve smyslu „obrazně“. Je velmi rozšířené používat „doslova“ jako zesilovač, jako v:
jazykoví puristé tvrdí, že takové použití je „prostě špatné“, protože reproduktor zemřel pouze obrazně, ne doslova., Abych byl upřímný, považuji celou debatu za poněkud hloupou.
přehánění je běžnou součástí každého jazyka a říkat, že jste „doslova zemřeli“, když jste se „cítili blízko smrti“, je jen příkladem nadsázky (tj. přehánění používané jako řečová postava). Proč nikdo netvrdí, že
jsou „prostě špatně“? Nikdo neříká něco milionkrát a ani jedna lidská bytost nemůže jíst celý kůň(v jednom sezení).,
osobně se domnívám, že hlavním důvodem, proč tato otázka byla diskutována tak vášnivě je, že slovo „doslova“ se stala velmi nadužíváno, ne proto, používat to v přeneseném slova smyslu je špatně.
někteří lidé říkají „doslova“ téměř v každé větě. Když posloucháte někoho říkat, „jen jsem doslova koupil nejhorší pár bot v doslova nejpodivnější obchodě vůbec, a pokladní jako doslova nestaral“, to dostane na nervy docela rychle. Na druhou stranu, pokud je používán vhodně, může vám pomoci dostat zprávu napříč.,
celkově vzato si myslím, že je naprosto v pořádku používat“ doslova “ příležitostně, když zveličujete neformální komunikaci. Jen to nepřehánějte.